msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:35+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:35+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:02+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:03+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "裝置中的軸數"
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
msgid "Display for the device manager"
msgstr "裝置管理的顯示"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "預設顯示區"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的預設顯示區"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "螢幕上字型的解像度"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
+#: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
msgid "Device identifier"
msgstr "裝置識別符"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "儲存格繪圖器"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+msgid "Font name"
+msgstr "字型名稱"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "表示本字型的字串"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
+msgid "Preview text"
+msgstr "預覽文字"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
+msgid "Shadow type"
+msgstr "陰影類型"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
+msgid "Handle position"
+msgstr "控制項位置"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "相對於子元件的控制項位置"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
+msgid "Snap edge"
+msgstr "貼齊邊緣"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "貼齊邊緣設定"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
+msgid "Child Detached"
+msgstr "子項目已分離"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+msgid "Style context"
+msgstr "樣式選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
+msgid "Rows"
+msgstr "列數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "表格的列數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
+msgid "Columns"
+msgstr "行數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "表格的行數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
+msgid "Row spacing"
+msgstr "列距"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "兩列之間的距離"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
+msgid "Column spacing"
+msgstr "行距"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "兩行之間的距離"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "尺寸一致"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
+msgid "Left attachment"
+msgstr "左側附加"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
+msgid "Right attachment"
+msgstr "右側附加"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
+msgid "Top attachment"
+msgstr "頂端附加"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "底部附加"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "水平選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "指定子元件水平行為的選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
+msgid "Vertical options"
+msgstr "垂直選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "水平留邊"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "垂直留邊"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Program name"
msgstr "程式名稱"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
msgid "Program version"
msgstr "程式版本"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "The version of the program"
msgstr "程式的版本"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
msgid "Copyright string"
msgstr "版權資訊"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "該程式的版權資訊"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
msgid "Comments string"
msgstr "程式說明"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
msgid "Comments about the program"
msgstr "有關該程式的說明"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "License Type"
msgstr "授權類型"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "The license type of the program"
msgstr "本程式的授權類型"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "Website URL"
msgstr "網站 URL"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
msgid "Website label"
msgstr "網站標籤"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的連結的標籤"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "Authors"
msgstr "作者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程式作者清單"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Documenters"
msgstr "文件編寫員"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "Artists"
msgstr "美工人員"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "為程式製作美工繪圖"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
msgid "Translator credits"
msgstr "鳴謝翻譯者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "標誌圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Wrap license"
msgstr "授權條款換行"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "授權條款是否換行。"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+msgid "Widget"
+msgstr "元件"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:161
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "action name"
+msgstr "動作名稱"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:73
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "action target value"
+msgstr "動作目標值"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:78
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "動作調用的參數"
+
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "這個指令的特定名稱。"
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
-#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
-#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
+#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "準備顯示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
-#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+#: ../gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Icon Name"
msgstr "圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "圖示主題的圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平顯示時為可見"
-#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
"overflow menu."
msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
-#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Visible when vertical"
msgstr "垂直顯示時為可見"
-#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
-#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
msgid "Is important"
msgstr "重要的"
msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
msgstr "本指令是否有效。"
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-#: ../gtk/gtkwidget.c:983
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Visible"
msgstr "可見的"
msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Value"
msgstr "數值"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平對齊設定"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直對齊設定"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "包含「其他…」項目"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+msgid "Show default item"
+msgstr "顯示預設項目"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
msgid "Heading"
msgstr "標題"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
msgstr "內容類型"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
msgid "Show default app"
msgstr "顯示預設的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
msgid "Show recommended apps"
msgstr "顯示建議的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
msgid "Show fallback apps"
msgstr "顯示後備程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
msgid "Show other apps"
msgstr "顯示其他的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
msgid "Show all apps"
msgstr "顯示所有的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
msgid "Widget's default text"
msgstr "視窗元件的預設文字"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:799
+msgid "Register session"
+msgstr "註冊作業階段"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:800
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "註冊作業階段管理程式"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:805
+msgid "Application menu"
+msgstr "應用程式選單"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:806
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:812
+msgid "Menubar"
+msgstr "選單列"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:813
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "選單列的 GMenuModel"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "顯示選單列"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
+
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "箭頭方向"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "箭頭縮放"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "箭頭所佔空間大小"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊位置"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子元件的水平對齊位置"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊位置"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Header Padding"
msgstr "頁首留空"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:317
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:318
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Content Padding"
msgstr "內容留空"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:325
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "內容周圍保留的像素數。"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Page type"
msgstr "頁面類型"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:342
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "助理頁面的類型"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:351
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page title"
msgstr "頁面標題"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "助理頁面的標題"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:369
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image"
msgstr "頁首圖片"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:376
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "助理頁面的頁首圖片"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:386
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image"
msgstr "側邊欄圖片"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:393
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Page complete"
msgstr "頁面完成"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:410
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum child width"
msgstr "子元件闊度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:160
+#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum child height"
msgstr "子元件高度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子元件內部留空闊度"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:178
+#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Child internal height padding"
msgstr "副元件內部高度留邊"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:187
+#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid "Layout style"
msgstr "呈現樣式"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:196
+#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid "Secondary"
msgstr "次要的"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:205
+#: ../gtk/gtkbbox.c:206
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:213
#, fuzzy
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "列高一致"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+#: ../gtk/gtkbbox.c:214
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
-#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Spacing"
msgstr "間距"
-#: ../gtk/gtkbox.c:242
+#: ../gtk/gtkbox.c:243
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子元件之間的間距"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "尺寸一致"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:252
+#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子元件的大小應否全部相同"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
-#: ../gtk/gtkbox.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:274
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
+#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
-#: ../gtk/gtkbox.c:290
+#: ../gtk/gtkbox.c:291
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "留空"
-#: ../gtk/gtkbox.c:298
+#: ../gtk/gtkbox.c:299
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid "Pack type"
msgstr "排列方式"
-#: ../gtk/gtkbox.c:305
+#: ../gtk/gtkbox.c:306
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻譯網域"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:331
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:229
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Use underline"
msgstr "使用底線"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "使用內置"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "點選時聚焦"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Border relief"
msgstr "邊緣樣式"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "The border relief style"
msgstr "邊緣的樣式"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子元件水平對齊"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:297
+#: ../gtk/gtkbutton.c:303
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子元件垂直對齊位置"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
+#: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "圖片元件"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:315
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkbutton.c:335
msgid "Image position"
msgstr "圖片位置"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:330
+#: ../gtk/gtkbutton.c:336
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "圖片相對於文字的位置"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkbutton.c:459
msgid "Default Spacing"
msgstr "預設間隔"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:451
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:474
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "預設外部間隔"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:466
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:480
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子元件的水平偏移距離"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:472
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:479
+#: ../gtk/gtkbutton.c:488
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子元件的垂直偏移距離"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:480
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Displace focus"
msgstr "焦點偏移"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:497
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
msgid "Inner Border"
msgstr "內部框線"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:511
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:536
msgid "Image spacing"
msgstr "圖片間距"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:525
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "插入格位之間的間隔"
msgstr "這個選項建立的格位區域"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小闊度"
msgid "The type of accelerators"
msgstr "捷徑鍵類型"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
msgid "mode"
msgstr "模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "visible"
msgstr "可視的"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Display the cell"
msgstr "會顯示該格位"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "會顯示該格位敏感度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "xalign"
msgstr "水平"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "The x-align"
msgstr "水平對齊"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "yalign"
msgstr "垂直"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
msgid "The y-align"
msgstr "垂直對齊"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
msgid "xpad"
msgstr "水平留空"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "The xpad"
msgstr "水平留空"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "ypad"
msgstr "垂直留空"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "The ypad"
msgstr "垂直留空"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
msgid "width"
msgstr "闊度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
msgid "The fixed width"
msgstr "固定的闊度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
msgid "height"
msgstr "高度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "The fixed height"
msgstr "固定的高度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
msgid "Is Expander"
msgstr "為母格位"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
msgid "Row has children"
msgstr "此列含有子格位"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Is Expanded"
msgstr "已開展"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "此列為母格位,並且已展開"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Cell background color name"
msgstr "格位背景顏色名"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "格位背景顏色字串"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color"
msgstr "格位背景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Editing"
msgstr "正在編輯"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Cell background set"
msgstr "格位背景設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
msgid "Has Entry"
msgstr "具有欄位"
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf 物件"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID"
msgstr "內置圖示代碼"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "Detail"
msgstr "細節"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
msgid "Follow State"
msgstr "跟隨狀態"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的數值"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse"
msgstr "脈衝"
msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
-#: ../gtk/gtkrange.c:426
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Inverted"
msgstr "反轉的"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "反轉進度增加的方向"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "Climb rate"
msgstr "數值調整速率"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
msgid "Digits"
msgstr "位數"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "顯示的小數點後位數"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
-#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "使用中"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "轉輪的脈動"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "準備描繪的文字"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "標記"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "欲描繪的標記文字"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "單一段落模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "背景顏色名稱"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
-#: ../gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "背景顏色(以字串表示)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
-#: ../gtk/gtktexttag.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
+#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
+#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
-#: ../gtk/gtktexttag.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
+#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景顏色名稱"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
-#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "使用者可否修改文字"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
-#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "字型族系"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
-#: ../gtk/gtktexttag.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "字型樣式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
-#: ../gtk/gtktexttag.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "字型變化"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "字型粗細"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
-#: ../gtk/gtktexttag.c:347
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "字型寬緊"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
-#: ../gtk/gtktexttag.c:356
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "字型點數"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "以點數表達的字型大小"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "字型比例"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
msgid "Font scaling factor"
msgstr "字型縮放系數"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "升高"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "底線"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "此文字的底線樣式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "語言"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "簡化文字"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "Width In Characters"
msgstr "按鈕闊度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "最大闊度(以字符計)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Wrap mode"
msgstr "換行模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "Wrap width"
msgstr "換行闊度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "文字在那個長度後斷行"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
msgid "How to align the lines"
msgstr "如何對齊各行"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
-#: ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "背景設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
-#: ../gtk/gtktexttag.c:606
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "本標記可否影響背景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "前景設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "本標記可否影響前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "可編輯性設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "字型族系設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "此標籤是否影響字型族系"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "字型樣式設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "字型變化設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "此標籤是否影響字型變化"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "字型粗細設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "字型寬緊設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "字型大小設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "此標籤是否影響字型大小"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "字型縮放設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "本標記可否縮放字型"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "升高文字設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "刪除線設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "底線設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "語言設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
msgid "Ellipsize set"
msgstr "簡化文字設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
msgid "Align set"
msgstr "對齊設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "切換狀態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "按鈕的切換狀態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "不相同狀態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "按鈕的不相同狀態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "Activatable"
msgstr "可啟用"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Radio state"
msgstr "選項狀態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
msgid "Indicator size"
msgstr "指標大小"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:212
+#: ../gtk/gtkcellview.c:220
msgid "Background RGBA color"
msgstr "背景 RGBA 顏色"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:227
+#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "CellView model"
msgstr "儲存格檢視模型"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:228
+#: ../gtk/gtkcellview.c:236
msgid "The model for cell view"
msgstr "儲存格檢視的模型"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "Cell Area"
msgstr "格位區域"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
+#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:270
+#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "Cell Area Context"
msgstr "格位區域選項"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:271
+#: ../gtk/gtkcellview.c:279
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:288
+#: ../gtk/gtkcellview.c:296
#, fuzzy
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:289
+#: ../gtk/gtkcellview.c:297
#, fuzzy
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Fit Model"
msgstr "符合模型"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:308
+#: ../gtk/gtkcellview.c:316
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "Current Color"
msgstr "目前的顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "選取的顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
msgid "Current Alpha"
msgstr "目前的透明度"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "目前的 RGBA 顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "選取的 RGBA 顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "可控制透明度"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "有色盤"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "應否使用色盤"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
msgid "The current color"
msgstr "目前的顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
msgid "Current RGBA"
msgstr "目前的 RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
msgid "The current RGBA color"
msgstr "目前的 RGBA 顏色"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "對話盒的求助按鈕。"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "ComboBox model"
msgstr "組合方塊模型"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "The model for the combo box"
msgstr "該組合方塊的模型"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "水平合併格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "垂直合併格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "Active item"
msgstr "啟用項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
msgid "The item which is currently active"
msgstr "目前有效的項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "在選單上加上可卸下標記"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "Has Frame"
msgstr "有框架"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
msgid "Tearoff Title"
msgstr "卸下標題"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:869
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:886
msgid "Popup shown"
msgstr "彈出式顯示"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:903
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "按鈕敏感度"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:920
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "組合方塊是否有項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:935
msgid "Entry Text Column"
msgstr "項目文字欄位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:936
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
msgid "ID Column"
msgstr "ID 欄"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:954
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "Active id"
msgstr "使用中 id"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "彈出式視窗固定闊度"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
msgid "Appears as list"
msgstr "以清單顯示"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
msgid "Arrow Size"
msgstr "箭頭大小"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "箭頭所佔空間大小"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
-#: ../gtk/gtkviewport.c:155
-msgid "Shadow type"
-msgstr "陰影類型"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162
+msgid "Subproperties"
+msgstr "子屬性"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "子屬性清單"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "快速存取用的數字化 id"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
+msgid "Inherit"
+msgstr "繼承"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
+msgid "Initial value"
+msgstr "初始數值"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "這個屬性初始指定的數值"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area border"
msgstr "內容區域邊框"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkdialog.c:293
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
msgid "Content area spacing"
msgstr "內容區域間距"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkdialog.c:311
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
msgid "Button spacing"
msgstr "按鈕間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
+#: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按鈕之間的間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
msgid "Action area border"
msgstr "動作區域邊緣"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkdialog.c:328
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "緩衝區的內容"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "Text length"
msgstr "文字闊度"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
+msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限"
-#: ../gtk/gtkentry.c:733
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Text Buffer"
msgstr "文字緩衝區"
-#: ../gtk/gtkentry.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
-#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid "Selection Bound"
msgstr "選取邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:762
+#: ../gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "可否編輯欄位的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid "Visibility"
msgstr "可見狀態"
-#: ../gtk/gtkentry.c:779
+#: ../gtk/gtkentry.c:774
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:787
+#: ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
-#: ../gtk/gtkentry.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:790
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
+#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
msgid "Invisible character"
msgstr "隱形字符"
-#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
+#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Activates default"
msgstr "啟動預設元件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid "Width in chars"
msgstr "闊度(以字符計算)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:818
+#: ../gtk/gtkentry.c:813
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Scroll offset"
msgstr "捲動偏移"
-#: ../gtk/gtkentry.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "The contents of the entry"
msgstr "輸入的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
+#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
-#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
+#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Truncate multiline"
msgstr "截短多行"
-#: ../gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:882
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
-#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "覆寫模式"
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:898
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:913
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "目前在項目中文字的長度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:928
msgid "Invisible character set"
msgstr "隱形字符設定"
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:929
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "隱形字符是否已設定"
-#: ../gtk/gtkentry.c:952
+#: ../gtk/gtkentry.c:947
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock 警告"
-#: ../gtk/gtkentry.c:953
+#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
-#: ../gtk/gtkentry.c:967
+#: ../gtk/gtkentry.c:962
msgid "Progress Fraction"
msgstr "進度列完成度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:968
+#: ../gtk/gtkentry.c:963
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "工作目前已完成的程度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:985
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "進度列指示步進"
-#: ../gtk/gtkentry.c:986
+#: ../gtk/gtkentry.c:981
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1002
+#: ../gtk/gtkentry.c:998
msgid "Placeholder text"
msgstr "佔位符文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+#: ../gtk/gtkentry.c:999
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1017
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "主要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1018
+#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1032
+#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "次要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1047
+#: ../gtk/gtkentry.c:1043
msgid "Primary stock ID"
msgstr "主要圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1048
+#: ../gtk/gtkentry.c:1044
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "次要圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1059
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1077
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary icon name"
msgstr "主要圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1078
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "主要圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1092
+#: ../gtk/gtkentry.c:1088
msgid "Secondary icon name"
msgstr "次要圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1093
+#: ../gtk/gtkentry.c:1089
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "次要圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1103
msgid "Primary GIcon"
msgstr "主要 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1104
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "主要圖示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkentry.c:1118
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "次要 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1123
+#: ../gtk/gtkentry.c:1119
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "次要圖示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1137
+#: ../gtk/gtkentry.c:1133
msgid "Primary storage type"
msgstr "主要儲存區類型"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1134
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "用於主要圖示的代表"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkentry.c:1149
msgid "Secondary storage type"
msgstr "次要儲存區類型"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "用於次要圖示的代表"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1175
+#: ../gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "主要圖示可用性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
+#: ../gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "主要圖示是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1196
+#: ../gtk/gtkentry.c:1192
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "次要圖示可用性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1197
+#: ../gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "次要圖示是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1219
+#: ../gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "主要圖示反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: ../gtk/gtkentry.c:1216
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "主要圖示是否有反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1241
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "次要圖示反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1242
+#: ../gtk/gtkentry.c:1238
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "次要圖示是否有反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1258
+#: ../gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "主要圖示工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
+#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "主要圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1275
+#: ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "次要圖示工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
+#: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "次要圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1294
+#: ../gtk/gtkentry.c:1290
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "主要圖示工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1313
+#: ../gtk/gtkentry.c:1309
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "次要圖示工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "IM 模組"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1348
+#: ../gtk/gtkentry.c:1344
msgid "Completion"
msgstr "補齊"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1349
+#: ../gtk/gtkentry.c:1345
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "輔助補齊物件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1363
+#: ../gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Icon Prelight"
msgstr "圖示預亮"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364
+#: ../gtk/gtkentry.c:1360
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: ../gtk/gtkentry.c:1373
msgid "Progress Border"
msgstr "進度列框線"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1374
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "進度列周圍的框線"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1870
+#: ../gtk/gtkentry.c:1866
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字與框架之間的框線。"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Text column"
msgstr "文字欄位"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展開器標籤的文字"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Use markup"
msgstr "使用標記"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
+#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "標籤元件"
"collapsing"
msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1193
msgid "Expander Size"
msgstr "展開器大小"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展開器箭號的大小"
"folders."
msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "子元件的水平位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
+#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "垂直位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子元件的垂直位置"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:189
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
-msgid "Font name"
-msgstr "字型名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "The name of the selected font"
msgstr "選擇字型的名稱"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Use font in label"
msgstr "字型本身反映在標籤內"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Use size in label"
msgstr "文字標籤中使用尺寸"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Show style"
msgstr "顯示樣式"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Show size"
msgstr "顯示字型大小"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 ../gtk/gtkfontsel.c:245
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "表示本字型的字串"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:196 ../gtk/gtkfontsel.c:251
-msgid "Preview text"
-msgstr "預覽文字"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:197 ../gtk/gtkfontsel.c:252
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
+msgid "Font description"
+msgstr "字型描述"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
msgid "Show preview text entry"
msgstr "顯示預覽文字項目"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:205
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "是否顯示預覽文字項目"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
-msgid "Row spacing"
-msgstr "列距"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "兩列之間的距離"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
-msgid "Column spacing"
-msgstr "行距"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "兩行之間的距離"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1369
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "列高一致"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1370
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1376
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "欄寬一致"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1377
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
-msgid "Left attachment"
-msgstr "左側附加"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
-msgid "Top attachment"
-msgstr "頂端附加"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1334
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1391
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Width"
msgstr "闊度"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1341
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1398
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "子項跨過的欄數"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "高度"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1348
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1405
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "子項跨過的列數"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
-msgid "Handle position"
-msgstr "控制項位置"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "相對於子元件的控制項位置"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
-msgid "Snap edge"
-msgstr "貼齊邊緣"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "貼齊邊緣設定"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
-msgid "Child Detached"
-msgstr "子項目已分離"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
msgid "Selection mode"
msgstr "選擇模式"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396
msgid "The selection mode"
msgstr "選擇模式"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:546
+#: ../gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf 欄"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:547
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:584
+#: ../gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Markup column"
msgstr "標記欄位"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:585
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592
+#: ../gtk/gtkiconview.c:460
msgid "Icon View Model"
msgstr "Icon View 模型"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
msgid "The model for the icon view"
msgstr "圖示檢視所使用的模型"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:609
+#: ../gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns"
msgstr "欄位數目"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:610
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Number of columns to display"
msgstr "要顯示的欄數"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:627
+#: ../gtk/gtkiconview.c:495
msgid "Width for each item"
msgstr "各項目的闊度"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:628
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
msgid "The width used for each item"
msgstr "用於各個項目的闊度"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:644
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:659
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Row Spacing"
msgstr "行的間隔"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:660
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "用來插入格線列之間的空間"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:675
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Column Spacing"
msgstr "欄的間隔"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:691
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Margin"
msgstr "邊界"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:692
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:707
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Item Orientation"
msgstr "項目方向"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:708
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "View is reorderable"
msgstr "該顯示為可排序的"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "Tooltip Column"
msgstr "工具提示欄位"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:733
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:750
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Item Padding"
msgstr "項目留空"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:751
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:782
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選取區方塊色彩"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "Color of the selection box"
msgstr "選取區方塊的色彩"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:789
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "選取區方塊的α混色"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選取區方塊的透明度"
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Filename to load and display"
msgstr "準備載入及顯示的檔案"
-#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:243
msgid "Icon set"
msgstr "圖示集"
-#: ../gtk/gtkimage.c:263
+#: ../gtk/gtkimage.c:244
msgid "Icon set to display"
msgstr "準備顯示的圖示集"
-#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "圖示大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:252
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:268
msgid "Pixel size"
msgstr "像素大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:288
+#: ../gtk/gtkimage.c:269
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "具名圖示的像素大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:296
+#: ../gtk/gtkimage.c:277
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
-#: ../gtk/gtkimage.c:297
+#: ../gtk/gtkimage.c:278
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
-#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
+#: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "Storage type"
msgstr "儲存種類"
-#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:337
msgid "Use Fallback"
msgstr "使用後備"
-#: ../gtk/gtkimage.c:357
+#: ../gtk/gtkimage.c:338
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "是否使用圖示名稱後備"
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
msgid "Accel Group"
msgstr "捷徑鍵羣組"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "Message Type"
msgstr "訊息類型"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "The type of message"
msgstr "訊息的類型"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "內容區域的邊框闊度"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "區域中元件間的間距"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "動作區域的邊框闊度"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
+#: ../gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
-#: ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "The text of the label"
msgstr "標籤中的文字"
-#: ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "對齊方式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:757
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
-#: ../gtk/gtklabel.c:775
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換行"
-#: ../gtk/gtklabel.c:776
+#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "Line wrap mode"
msgstr "換行模式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:790
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "Mnemonic key"
msgstr "速記鍵"
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "速記元件"
-#: ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
-#: ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtklabel.c:860
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
-#: ../gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Single Line Mode"
msgstr "單行模式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:902
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle"
msgstr "角"
-#: ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
-#: ../gtk/gtklabel.c:944
+#: ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
-#: ../gtk/gtklabel.c:962
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Track visited links"
msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
-#: ../gtk/gtklabel.c:963
+#: ../gtk/gtklabel.c:961
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
-#: ../gtk/gtklayout.c:661
+#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "佈置元件闊度"
-#: ../gtk/gtklayout.c:670
+#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "佈置元件高度"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Visited"
msgstr "已瀏覽"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "選單列的斜邊款式"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Internal padding"
msgstr "內部留空"
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:589
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "目前選取的選單項目"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:604
+#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
msgid "Accel Path"
msgstr "捷徑鍵路徑"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:619
+#: ../gtk/gtkmenu.c:582
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:635
+#: ../gtk/gtkmenu.c:598
msgid "Attach Widget"
msgstr "附加視窗元件"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "此選單要附加的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
+#: ../gtk/gtkmenu.c:607
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:658
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid "Tearoff State"
msgstr "分離狀態"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:659
+#: ../gtk/gtkmenu.c:622
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Monitor"
msgstr "監視器"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留空"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:681
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "選單上下的額外空間"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "保留切換的大小"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "垂直留空"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:711
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "選單左右的額外空間"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:719
+#: ../gtk/gtkmenu.c:682
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直偏移"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:720
+#: ../gtk/gtkmenu.c:683
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
+#: ../gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平偏移"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:729
+#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Double Arrows"
msgstr "雙箭頭"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Arrow Placement"
msgstr "箭號的放置"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:752
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:760
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Left Attach"
msgstr "左側附加"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:768
+#: ../gtk/gtkmenu.c:731
msgid "Right Attach"
msgstr "右側附加"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:769
+#: ../gtk/gtkmenu.c:732
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:776
+#: ../gtk/gtkmenu.c:739
msgid "Top Attach"
msgstr "頂端附加"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:777
+#: ../gtk/gtkmenu.c:740
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Bottom Attach"
msgstr "底部附加"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:799
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "Right Justified"
msgstr "向右對齊"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "Submenu"
msgstr "子選單"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
msgid "The text for the child label"
msgstr "子標籤的文字"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
msgid "Width in Characters"
msgstr "闊度(字符)"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:451
msgid "Take Focus"
msgstr "獲得焦點"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:452
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
msgid "Menu"
msgstr "選單"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
msgid "The dropdown menu"
msgstr "下拉式選單"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "圖片/標籤邊框"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
msgstr "訊息按鈕"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Use Markup"
msgstr "使用標記"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Secondary Text"
msgstr "次要文字"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "在次要文件使用標記"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Image"
msgstr "圖片"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The image"
msgstr "圖片"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "Message area"
msgstr "訊息區域"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
msgid "Parent"
msgstr "父項"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "父視窗"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "顯示"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "我們是否要顯示對話盒"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Page"
msgstr "頁碼"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "The index of the current page"
msgstr "目前頁面的索引"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab Position"
msgstr "標簽位置"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:704
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Tabs"
msgstr "顯示標簽"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:712
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "是否顯示分頁"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Border"
msgstr "顯示邊框"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:719
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "是否顯示框線"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Scrollable"
msgstr "可捲動"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:726
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Enable Popup"
msgstr "使用蹦出選單"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:733
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Group Name"
msgstr "羣組名稱"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:748
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Tab label"
msgstr "標籤文字"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:756
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Menu label"
msgstr "選單文字標籤"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:763
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "子選單項目顯示的字串"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab expand"
msgstr "擴展標籤"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:777
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "是否擴展子分頁"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab fill"
msgstr "標籤填滿"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:784
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab reorderable"
msgstr "分頁可排序"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:792
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab detachable"
msgstr "分頁可分離"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "分頁是否可分離"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "次要倒退指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "次要前進指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "倒退指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "前進指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+#: ../gtk/gtknotebook.c:873
msgid "Tab overlap"
msgstr "分頁覆蓋"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:876
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "分頁重疊區域的大小"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+#: ../gtk/gtknotebook.c:889
msgid "Tab curvature"
msgstr "分頁曲率"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:892
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "分頁曲率的大小"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+#: ../gtk/gtknotebook.c:906
msgid "Arrow spacing"
msgstr "箭號的間距"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:909
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "捲動軸箭號的間距"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:923
msgid "Initial gap"
-msgstr "Emigrant Gap"
+msgstr "初始缺口"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:926
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "第一個分頁前的空隙"
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
-#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
+#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "用來打印此工作的打印機"
+msgstr "用來列印此工作的打印機"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Track Print Status"
-msgstr "追蹤打印狀態"
+msgstr "追蹤列印狀態"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
+msgstr "如果此打印工作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
msgid "Default Page Setup"
msgstr "預設頁面設定"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "打印設定值"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
msgid "Job Name"
msgstr "工作名稱"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "Number of Pages"
msgstr "頁數"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "文件中的頁數。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "目前的頁面"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "文件中目前的頁面"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
msgid "Use full page"
msgstr "使用整頁"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
+msgstr "如果此列印操作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
msgid "Unit"
msgstr "單位"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "Show Dialog"
msgstr "顯示對話盒"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
+msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
msgid "Allow Async"
msgstr "允許 Async"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
+msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
msgid "Export filename"
msgstr "匯出檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "The status of the print operation"
-msgstr "打印操作的狀態"
+msgstr "列印操作的狀態"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "Status String"
msgstr "狀態字串"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
msgid "Custom tab label"
msgstr "自選分頁標籤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "支授選擇區域"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
+msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "具有選擇區域"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "內嵌頁面設定"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "要打印的頁數"
+msgstr "要列印的頁數"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "將要打印的頁數。"
+msgstr "將要列印的頁數。"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "羣組"
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:419
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
-#: ../gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
-#: ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "較低側指示器敏感度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "較高側指示器敏感度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Show Fill Level"
msgstr "顯示填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "限制的填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "是否限制填充等級的上限。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Fill Level"
msgstr "填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "The fill level."
msgstr "填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Round Digits"
msgstr "四捨五入位數"
-#: ../gtk/gtkrange.c:513
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
+#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
msgid "Slider Width"
msgstr "捲動條闊度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:522
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "溝槽邊緣"
-#: ../gtk/gtkrange.c:530
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
-#: ../gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "指示器按鈕尺寸"
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:551
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "指示器按鈕間隔"
-#: ../gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
-#: ../gtk/gtkrange.c:559
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "箭頭水平偏離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:560
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "箭頭垂直偏離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:589
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "指示器下滑軌"
-#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
-#: ../gtk/gtkrange.c:598
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "箭頭縮放"
-#: ../gtk/gtkrange.c:599
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
msgid "List of icon names"
msgstr "圖示名稱清單"
-#: ../gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
-#: ../gtk/gtkscale.c:264
+#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "繪製數值"
-#: ../gtk/gtkscale.c:265
+#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
-#: ../gtk/gtkscale.c:272
+#: ../gtk/gtkscale.c:312
+msgid "Has Origin"
+msgstr "具有來源"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "專案是否有選取區"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "數值位置"
-#: ../gtk/gtkscale.c:273
+#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "目前數值所顯示的位置"
-#: ../gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
msgstr "捲動條長度"
-#: ../gtk/gtkscale.c:281
+#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "縮放尺規捲動條長度"
-#: ../gtk/gtkscale.c:289
+#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "數值距離"
-#: ../gtk/gtkscale.c:290
+#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平調整"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直調整"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平捲動列規則"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示水平捲動列"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "垂直捲動列規則"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示垂直捲動列"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
msgid "Window Placement"
msgstr "視窗放置"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
msgid "Window Placement Set"
msgstr "視窗放置設定"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
msgid "Shadow Type"
msgstr "陰影類型"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "捲動列在斜邊裏"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "捲動列間隔"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "最小內容闊度"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "最小內容高度"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:340
msgid "Double Click Time"
msgstr "連按兩下時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:341
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Double Click Distance"
msgstr "連按兩下間距"
-#: ../gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:349
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Cursor Blink"
msgstr "閃爍游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "游標應否閃爍"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "游標閃爍時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "游標閃爍時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Split Cursor"
msgstr "分開游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
+#: ../gtk/gtksettings.c:402
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Theme Name"
msgstr "布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of theme to load"
msgstr "要載入的布景主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "使用的圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "後備圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Key Theme Name"
msgstr "關鍵主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "選單列捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Name of default font to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Icon Sizes"
msgstr "圖示大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 平滑化"
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:518
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
-#: ../gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Hint 樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:517
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Cursor theme name"
msgstr "游標布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Cursor theme size"
msgstr "游標布景大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:546
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Alternative button order"
msgstr "替換按鈕順序"
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "替換排序指示器方向"
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "顯示「輸入法」選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:583
+#: ../gtk/gtksettings.c:605
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Start timeout"
msgstr "開始逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:623
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Repeat timeout"
msgstr "重複逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Expand timeout"
msgstr "展開已逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Color scheme"
msgstr "色彩配置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:679
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Enable Animations"
msgstr "啟用動畫"
-#: ../gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:689
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "是否啓用工具組動畫。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "啟用觸控螢幕模式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "工具提示時限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:704
+#: ../gtk/gtksettings.c:726
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "顯示工具提示前的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "工具提示瀏覽時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:730
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:773
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:752
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "停用瀏覽模式的時限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "只有鍵盤操控游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "鍵盤操控換行"
-#: ../gtk/gtksettings.c:790
+#: ../gtk/gtksettings.c:812
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
-#: ../gtk/gtksettings.c:810
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "Error Bell"
msgstr "錯誤響鈴"
-#: ../gtk/gtksettings.c:811
+#: ../gtk/gtksettings.c:833
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Color Hash"
msgstr "色彩雜湊"
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
+msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:859
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "預設檔案選擇元件後端"
-#: ../gtk/gtksettings.c:838
+#: ../gtk/gtksettings.c:860
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "Default print backend"
-msgstr "預設打印後端"
+msgstr "預設列印後端"
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
-#: ../gtk/gtksettings.c:880
+#: ../gtk/gtksettings.c:902
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "啟用記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:919
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "標籤是否要有記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "啟用捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:914
+#: ../gtk/gtksettings.c:936
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "最近使用檔案限制"
-#: ../gtk/gtksettings.c:932
+#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Number of recently used files"
msgstr "最近使用的檔案數量"
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:974
msgid "Default IM module"
msgstr "預設的 IM 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:951
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:970
+#: ../gtk/gtksettings.c:994
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
-#: ../gtk/gtksettings.c:980
+#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "音效主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1003
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 音效主題名稱"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "音效輸入回饋"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "啟用事件音效"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "是否播放任何事件音效"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "啟用工具提示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1064
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具列樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1102
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1116
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "工具列圖示大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "自動記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+#: ../gtk/gtksettings.c:1135
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid "Visible Focus"
msgstr "顯示焦點"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+#: ../gtk/gtksettings.c:1152
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "應用程式偏好暗色主題"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Show button images"
msgstr "顯示按鈕圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Select on focus"
msgstr "聚焦時選取"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+#: ../gtk/gtksettings.c:1204
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1221
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "密碼提示逾時時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
+msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1207
+#: ../gtk/gtksettings.c:1231
msgid "Show menu images"
msgstr "顯示選單圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1208
+#: ../gtk/gtksettings.c:1232
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1240
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1241
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1258
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "捲動列視窗放置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1259
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1268
msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1269
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+#: ../gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1287
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1288
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1306
msgid "Custom palette"
msgstr "自選色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1291
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "IM Preedit style"
msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+#: ../gtk/gtksettings.c:1325
msgid "IM Status style"
msgstr "輸入法狀態的式樣"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtksettings.c:1335
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1336
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Mode"
msgstr "模式"
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "Climb Rate"
msgstr "數值調整速度"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "校正數值"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Numeric"
msgstr "數字"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "是否忽略非數字的字符"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Wrap"
msgstr "換行"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Update Policy"
msgstr "更新方式"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "轉輪是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
msgid "The size of the icon"
msgstr "圖示大小"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "狀態圖示是否顯示"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "系統匣的方向"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Has tooltip"
msgstr "具有工具提示"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Tooltip Text"
msgstr "工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
msgid "Tooltip markup"
msgstr "工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "此系統匣圖示的標題"
-#: ../gtk/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "樣式選項"
-
-#: ../gtk/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "已關聯的 GdkScreen"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
msgid "Direction"
msgstr "方向"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:784
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "此開關是開啟或關閉"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:818
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "控制項的最小闊度"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:191
-msgid "Rows"
-msgstr "列數"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:192
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "表格的列數"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:200
-msgid "Columns"
-msgstr "行數"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:201
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "表格的行數"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:228
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:242
-msgid "Right attachment"
-msgstr "右側附加"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:243
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:250
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:256
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "底部附加"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:263
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "水平選項"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
+msgid "The parent style context"
+msgstr "父樣式脈絡"
-#: ../gtk/gtktable.c:264
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "指定子元件水平行為的選項"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
+msgid "Property name"
+msgstr "屬性名稱"
-#: ../gtk/gtktable.c:270
-msgid "Vertical options"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´é\81¸é \85"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
+msgid "The name of the property"
+msgstr "屬æ\80§ç\9a\84å\90\8d稱"
-#: ../gtk/gtktable.c:271
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "æ\8c\87å®\9aå\90å\85\83ä»¶å\9e\82ç\9b´è¡\8cç\82ºç\9a\84é\81¸é \85"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
+msgid "Value type"
+msgstr "æ\95¸å\80¼é¡\9eå\9e\8b"
-#: ../gtk/gtktable.c:277
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "水平留邊"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
-#: ../gtk/gtktable.c:278
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:284
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "垂直留邊"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:936
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "此開關是開啟或關閉"
-#: ../gtk/gtktable.c:285
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:971
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "控制項的最小闊度"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "此標記是否為由右至左"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Tag name"
msgstr "標記名稱"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "背景 RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:230
+#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "背景填滿高度"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:231
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+#: ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "前景 RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:319
+#: ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:348
+#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:357
+#: ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:367
+#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:406
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:413
+#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Left margin"
msgstr "左邊邊界"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Right margin"
msgstr "右邊邊界"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:446
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:455
+#: ../gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Pixels above lines"
msgstr "段落頂端空間"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465
+#: ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Pixels below lines"
msgstr "段落底部空間"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的空間的像素數目"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtktexttag.c:488
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "換行時加上的像素"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落內部的行距的像素數目"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "本文字的自選 tab"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Invisible"
msgstr "隱形"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:532
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "本文字是否隱藏。"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "段落背景顏色名稱"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background color"
msgstr "段落背景顏色"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "段落背景 RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "邊緣累計"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "左、右邊緣是否累計。"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Background full height set"
msgstr "背景完整高度設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "此標記可否影響背景高度"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Justification set"
msgstr "調整設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "此標記可否影響段落調整"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Left margin set"
msgstr "左邊界設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "此標記可否影響左邊界"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Indent set"
msgstr "縮排設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "此標記可否影響縮排"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "段落頂端空間設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:688
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "段落底端空間設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "換行內部像素數設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtktexttag.c:700
msgid "Right margin set"
msgstr "右邊邊界設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Wrap mode set"
msgstr "換行模式設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:694
+#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "本標籤可否影響換行模式"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:697
+#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Tabs set"
msgstr "Tab 設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "標記可否影響 Tab"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Invisible set"
msgstr "隱藏設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "本標記是否影響文字可見度"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:720
msgid "Paragraph background set"
msgstr "段落背景設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
msgid "Theming engine name"
msgstr "布景引擎的名稱"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具列樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "如何繪製工具列"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "Show Arrow"
msgstr "顯示箭頭"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "此工具列的圖示大小"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "圖示大小設定"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Spacer size"
msgstr "間隔大小"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Size of spacers"
msgstr "間隔的大小"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Maximum child expand"
msgstr "最大子項目展開"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "給予可展開項目的最大空間"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
msgid "Space style"
msgstr "間格樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Button relief"
msgstr "按鈕斜邊"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Text to show in the item."
msgstr "項目內的文字。"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Stock Id"
msgstr "內置圖示代碼"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
msgid "Icon name"
msgstr "圖示名稱"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
msgid "Icon widget"
msgstr "圖示元件"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
msgid "Icon spacing"
msgstr "圖示間距"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "已收摺"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "簡化文字"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "簡化項目羣組的標頭"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "標頭消除"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "消除羣組標頭按鈕"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "標頭間距"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "新增列"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "項目是否應新增一列"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "項目在這個羣組中的位置"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:991
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView 模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:986
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "The model for the tree view"
msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Headers Visible"
msgstr "顯示標頭"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:999
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
msgid "Headers Clickable"
msgstr "可以按下標頭"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1020
msgid "Expander Column"
msgstr "可擴展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
msgid "Rules Hint"
msgstr "規則提示"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1044
msgid "Enable Search"
msgstr "啟動搜尋"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1052
msgid "Search Column"
msgstr "搜尋欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "固定高度模式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1094
msgid "Hover Selection"
msgstr "隨游標選取"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Hover Expand"
msgstr "隨游標展開"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Show Expanders"
msgstr "顯示展開器"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "View has expanders"
msgstr "檢視含有展開器"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Level Indentation"
msgstr "等級識別"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "每個層級的額外縮排"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
msgid "Rubber Banding"
msgstr "彈性限制"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "啟用格線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "啟用樹狀線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直分隔元件闊度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔元件闊度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Allow Rules"
msgstr "允許分割線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Indent Expanders"
msgstr "縮排可開展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶數列的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇數排列頻率的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Grid line width"
msgstr "格線闊度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Tree line width"
msgstr "樹狀線闊度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Grid line pattern"
msgstr "格線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Tree line pattern"
msgstr "樹狀線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Whether to display the column"
msgstr "是否顯示該列資料"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Resizable"
msgstr "可調整尺寸"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "欄寬可以調整"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Current X position of the column"
msgstr "目前欄的 X 位置"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Current width of the column"
msgstr "目前的欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Sizing"
msgstr "調整大小"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "欄位的調整模式"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定闊度"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "目前的固定欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大闊度"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Clickable"
msgstr "可按下"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "可否按下欄位標頭"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
-msgid "Widget"
-msgstr "元件"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示標記"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否顯示排序指示標記"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "排列次序"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Sort column ID"
msgstr "排序欄 ID"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:485
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:492
msgid "Merged UI definition"
msgstr "整合的 UI 定義"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:493
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+#: ../gtk/gtkviewport.c:157
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "是否使用符號圖示"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:950
+#: ../gtk/gtkwidget.c:952
msgid "Widget name"
msgstr "元件名稱"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:953
msgid "The name of the widget"
msgstr "元件的名稱"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:957
+#: ../gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Parent widget"
msgstr "母元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:958
+#: ../gtk/gtkwidget.c:960
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:967
msgid "Width request"
msgstr "指定闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkwidget.c:968
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkwidget.c:976
msgid "Height request"
msgstr "指定高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkwidget.c:977
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:984
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "該元件是否可見"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:991
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "元件是否對輸入有反應"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:997
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Application paintable"
msgstr "應用程式可繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:998
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "應用程式可以繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Can focus"
msgstr "可接受焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "元件可否接受輸入焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Has focus"
msgstr "獲得焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "元件是否在輸入焦點內"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Is focus"
msgstr "作為焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Can default"
msgstr "可成為預設元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Has default"
msgstr "是預設元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
msgid "Receives default"
msgstr "接受預設設置"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Composite child"
msgstr "屬於組合元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "Style"
msgstr "樣式"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
msgid "Events"
msgstr "事件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1063
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1070
msgid "No show all"
msgstr "不全部顯示"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "Window"
msgstr "視窗"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Double Buffered"
msgstr "雙重緩衝"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Margin on Left"
msgstr "左側邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "左側額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Margin on Right"
msgstr "右側邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "右側額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Margin on Top"
msgstr "頂端邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "頂端額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1279
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "底部邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "底部額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1297
msgid "All Margins"
msgstr "所有邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "四個邊界額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平擴展"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1346
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "水平擴展設定"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1347
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "Vertical Expand"
msgstr "垂直擴展"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "垂直擴展設定"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Expand Both"
msgstr "擴展兩者"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
msgid "Interior Focus"
msgstr "在內部顯示焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦點線闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦點線虛線樣式"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
msgid "Focus padding"
msgstr "焦點指示線留邊"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
msgid "Cursor color"
msgstr "游標顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "第二游標顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "游標長寬比"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3078
msgid "Window dragging"
msgstr "視窗拖拉"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3079
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "未參訪連結色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3093
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "尚未參訪連結的色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
msgid "Visited Link Color"
msgstr "已瀏覽連結顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
msgid "Color of visited links"
msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
msgid "Wide Separators"
msgstr "寬分隔線"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
msgid "Separator Width"
msgstr "分隔線闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Separator Height"
msgstr "分隔線高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "水平捲動列箭頭長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3182
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Window Type"
msgstr "視窗類型"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "The type of the window"
msgstr "視窗的類型"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Title"
msgstr "視窗標題"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The title of the window"
msgstr "視窗的標題"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Window Role"
msgstr "視窗角色"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Startup ID"
msgstr "啟動 ID"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Modal"
msgstr "強制回應"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Window Position"
msgstr "視窗位置"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "The initial position of the window"
msgstr "視窗的起始位置"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Default Width"
msgstr "預設闊度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:684
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Default Height"
msgstr "預設高度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "隨主視窗關閉"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "最大化時隱藏標題列"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "Icon for this window"
msgstr "本視窗所用的圖示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "記憶符顯示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Focus Visible"
msgstr "焦點的顯示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Is Active"
msgstr "使用中"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "焦點為頂端"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:812
msgid "Type hint"
msgstr "類型提示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:813
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "Skip taskbar"
msgstr "忽略工作列"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Skip pager"
msgstr "忽略小型畫面管理程式"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:838
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Accept focus"
msgstr "接受聚焦"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:853
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Focus on map"
msgstr "點選時聚焦"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:859
+#: ../gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Decorated"
msgstr "有裝飾"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:874
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Deletable"
msgstr "可刪除"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "Resize grip"
msgstr "調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:895
+#: ../gtk/gtkwindow.c:918
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "顯示調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+#: ../gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:949
msgid "Gravity"
msgstr "定位"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:950
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "視窗的視窗定位"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Transient for Window"
msgstr "臨時視窗"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:968
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "對話盒的臨時父項"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:988
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "附加到視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:989
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Opacity for Window"
msgstr "視窗的透明度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Width of resize grip"
msgstr "調整大小控制的闊度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
msgid "Height of resize grip"
msgstr "調整大小控制的高度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "視窗的 GtkApplication"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "顏色設定組合使用的標題"
-
-#~ msgid "The title of the font selection dialog"
-#~ msgstr "字型選擇對話盒的標題"
-
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
-#~ "it defaults to the URL"
-#~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "標籤包裝形式"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "更新規則"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "下限"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "尺規的下限"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "上限"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "尺規的上限"
-
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "尺規中的標記的位置"
-
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "最大尺寸"
-
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "尺規的最大尺寸"
-
-#~ msgid "Metric"
-#~ msgstr "公制"
-
-#~ msgid "The metric used for the ruler"
-#~ msgstr "尺規使用公制單位"
-
-#~ msgid "Number of steps"
-#~ msgstr "步數:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
-#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
-#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
-#~ "cycle-duration)。"
-
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "動畫持續時間"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-#~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "延伸事件"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "元件的水平調整"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "元件的垂直調整"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "有分隔線"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
-
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "狀態提示"
-
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "遮罩"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
-#~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
-
-#~ msgid "Use separator"
-#~ msgstr "使用分隔線"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
-#~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
-
-#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-#~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
-#~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
-
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "滑軌邊緣細節"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
-#~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
-
-#~ msgid "Stepper Position Details"
-#~ msgstr "指示器位置詳細資料"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
-#~ "position information"
-#~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "閃爍"
-
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "行細尾細節"
-
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
-
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
-
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "隱形字元設定"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
-#~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "背景點狀遮罩"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "前景點狀遮罩"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
-
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "顯示邊框"
-
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "循環"
-
-#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-#~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
-
-#~ msgid "Number of Channels"
-#~ msgstr "頻道數目"
-
-#~ msgid "The number of samples per pixel"
-#~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
-
-#~ msgid "Colorspace"
-#~ msgstr "色彩空間"
-
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-#~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
-
-#~ msgid "Has Alpha"
-#~ msgstr "含有透明度"
-
-#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-#~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
-
-#~ msgid "Bits per Sample"
-#~ msgstr "單位樣本位元數"
-
-#~ msgid "The number of bits per sample"
-#~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
-
-#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
-#~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
-
-#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
-
-#~ msgid "Rowstride"
-#~ msgstr "行距"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
-#~ "row"
-#~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "像素"
-
-#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-#~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "活動模式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
-#~ "take."
-#~ msgstr ""
-#~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
-#~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "可縮小"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
-
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "可擴大"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "啟用箭頭鍵"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "永遠啟用箭頭"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "區分大小寫"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "接受空白"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "變數值在清單內"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X 最小值"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "X 可能出現的最小值"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X 最大值"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "X 可能出現的最大值"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y 最小值"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y 最大值"
-
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
-
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "後端檔案系統"
-
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
-
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "標簽邊框"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "水平標簽邊框"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "垂直標簽邊框"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
-
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
-
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "使用者資料"
-
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "匿名使用者資料指標"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "選項的選單"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "指標四周的空間"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "列模式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "活動步驟"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "活動區塊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "不連續區塊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "換行"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "換行"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "工具提示"
-
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-#~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "工具列的方向"
-
-#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-#~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
-
-#~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
-#~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
-
-#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-#~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
-#~ "and not the corner of the imageable area"
-#~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
-#~ "and spacing"
-#~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
-#~ "will take"
-#~ msgstr ""
-#~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
-#~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
-
-#~ msgid "The current page in the document."
-#~ msgstr "文件中目前的頁面。"
-
-#~ msgid "Show Preview"
-#~ msgstr "顯示預覽"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
-
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "統一尺寸"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:35+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-27 08:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:02+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 11:32+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "裝置中的軸數"
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
msgid "Display for the device manager"
msgstr "裝置管理的顯示"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "預設顯示區"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的預設顯示區"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "螢幕上字型的解像度"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
+#: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
msgid "Device identifier"
msgstr "裝置識別符"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "儲存格繪圖器"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+msgid "Font name"
+msgstr "字型名稱"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "表示本字型的字串"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
+msgid "Preview text"
+msgstr "預覽文字"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
+msgid "Shadow type"
+msgstr "陰影類型"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
+msgid "Handle position"
+msgstr "控制項位置"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "相對於子元件的控制項位置"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
+msgid "Snap edge"
+msgstr "貼齊邊緣"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "貼齊邊緣設定"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
+msgid "Child Detached"
+msgstr "子項目已分離"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+msgid "Style context"
+msgstr "樣式選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
+msgid "Rows"
+msgstr "列數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "表格的列數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
+msgid "Columns"
+msgstr "行數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "表格的行數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
+msgid "Row spacing"
+msgstr "列距"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "兩列之間的距離"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
+msgid "Column spacing"
+msgstr "行距"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "兩行之間的距離"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "尺寸一致"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
+msgid "Left attachment"
+msgstr "左側附加"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
+msgid "Right attachment"
+msgstr "右側附加"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
+msgid "Top attachment"
+msgstr "頂端附加"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "底部附加"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "水平選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "指定子元件水平行為的選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
+msgid "Vertical options"
+msgstr "垂直選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "水平留邊"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "垂直留邊"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Program name"
msgstr "程式名稱"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
msgid "Program version"
msgstr "程式版本"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "The version of the program"
msgstr "程式的版本"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
msgid "Copyright string"
msgstr "版權資訊"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "該程式的版權資訊"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
msgid "Comments string"
msgstr "程式說明"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
msgid "Comments about the program"
msgstr "有關該程式的說明"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "License Type"
msgstr "授權類型"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "The license type of the program"
msgstr "本程式的授權類型"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "Website URL"
msgstr "網站 URL"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
msgid "Website label"
msgstr "網站標籤"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的連結的標籤"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "Authors"
msgstr "作者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程式作者清單"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Documenters"
msgstr "文件編寫員"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "Artists"
msgstr "美工人員"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "為程式製作美工繪圖"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
msgid "Translator credits"
msgstr "鳴謝翻譯者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
"gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "標誌圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Wrap license"
msgstr "授權條款換行"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "授權條款是否換行。"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+msgid "Widget"
+msgstr "元件"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:161
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "action name"
+msgstr "動作名稱"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:73
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "action target value"
+msgstr "動作目標值"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:78
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "動作調用的參數"
+
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "這個指令的特定名稱。"
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
-#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
-#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
+#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "準備顯示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
-#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+#: ../gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Icon Name"
msgstr "圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "圖示主題的圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平顯示時為可見"
-#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
"overflow menu."
msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
-#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Visible when vertical"
msgstr "垂直顯示時為可見"
-#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
-#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
msgid "Is important"
msgstr "重要的"
msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
msgstr "本指令是否有效。"
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-#: ../gtk/gtkwidget.c:983
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Visible"
msgstr "可見的"
msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Value"
msgstr "數值"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平對齊設定"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直對齊設定"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "包含「其他…」項目"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+msgid "Show default item"
+msgstr "顯示預設項目"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
msgid "Heading"
msgstr "標題"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
msgstr "內容類型"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
msgid "Show default app"
msgstr "顯示預設的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
msgid "Show recommended apps"
msgstr "顯示建議的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
msgid "Show fallback apps"
msgstr "顯示後備程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
msgid "Show other apps"
msgstr "顯示其他的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
msgid "Show all apps"
msgstr "顯示所有的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
msgid "Widget's default text"
msgstr "視窗元件的預設文字"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:799
+msgid "Register session"
+msgstr "註冊作業階段"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:800
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "註冊作業階段管理程式"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:805
+msgid "Application menu"
+msgstr "應用程式選單"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:806
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:812
+msgid "Menubar"
+msgstr "選單列"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:813
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "選單列的 GMenuModel"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "顯示選單列"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
+
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "箭頭方向"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "箭頭縮放"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "箭頭所佔空間大小"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊位置"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子元件的水平對齊位置"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊位置"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Header Padding"
msgstr "頁首留空"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:317
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:318
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Content Padding"
msgstr "內容留空"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:325
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "內容周圍保留的像素數。"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Page type"
msgstr "頁面類型"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:342
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "助理頁面的類型"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:351
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page title"
msgstr "頁面標題"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "助理頁面的標題"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:369
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image"
msgstr "頁首圖片"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:376
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "助理頁面的頁首圖片"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:386
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image"
msgstr "側邊欄圖片"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:393
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Page complete"
msgstr "頁面完成"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:410
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum child width"
msgstr "子元件寬度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:160
+#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum child height"
msgstr "子元件高度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子元件內部留空寬度"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:178
+#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Child internal height padding"
msgstr "副元件內部高度留邊"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:187
+#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid "Layout style"
msgstr "呈現樣式"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:196
+#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
"如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
"(開頭) 及「end」(結尾)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid "Secondary"
msgstr "次要的"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:205
+#: ../gtk/gtkbbox.c:206
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:213
#, fuzzy
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "列高一致"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+#: ../gtk/gtkbbox.c:214
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
-#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Spacing"
msgstr "間距"
-#: ../gtk/gtkbox.c:242
+#: ../gtk/gtkbox.c:243
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子元件之間的間距"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "尺寸一致"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:252
+#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子元件的大小應否全部相同"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
-#: ../gtk/gtkbox.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:274
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
+#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
-#: ../gtk/gtkbox.c:290
+#: ../gtk/gtkbox.c:291
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
"當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
"部留空使用"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "留空"
-#: ../gtk/gtkbox.c:298
+#: ../gtk/gtkbox.c:299
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid "Pack type"
msgstr "排列方式"
-#: ../gtk/gtkbox.c:305
+#: ../gtk/gtkbox.c:306
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻譯網域"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:331
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:229
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Use underline"
msgstr "使用底線"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "使用內建"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "點選時聚焦"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Border relief"
msgstr "邊緣樣式"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "The border relief style"
msgstr "邊緣的樣式"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子元件水平對齊"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:297
+#: ../gtk/gtkbutton.c:303
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子元件垂直對齊位置"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
+#: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "圖片元件"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:315
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkbutton.c:335
msgid "Image position"
msgstr "圖片位置"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:330
+#: ../gtk/gtkbutton.c:336
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "圖片相對於文字的位置"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkbutton.c:459
msgid "Default Spacing"
msgstr "預設間隔"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:451
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:474
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "預設外部間隔"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:466
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:480
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子元件的水平偏移距離"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:472
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:479
+#: ../gtk/gtkbutton.c:488
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子元件的垂直偏移距離"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:480
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Displace focus"
msgstr "焦點偏移"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:497
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
msgid "Inner Border"
msgstr "內部框線"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:511
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:536
msgid "Image spacing"
msgstr "圖片間距"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:525
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "插入格位之間的間隔"
msgstr "這個選項建立的格位區域"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小寬度"
msgid "The type of accelerators"
msgstr "捷徑鍵類型"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
msgid "mode"
msgstr "模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "visible"
msgstr "可視的"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Display the cell"
msgstr "會顯示該格位"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "會顯示該格位敏感度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "xalign"
msgstr "水平"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "The x-align"
msgstr "水平對齊"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "yalign"
msgstr "垂直"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
msgid "The y-align"
msgstr "垂直對齊"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
msgid "xpad"
msgstr "水平留空"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "The xpad"
msgstr "水平留空"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "ypad"
msgstr "垂直留空"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "The ypad"
msgstr "垂直留空"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
msgid "width"
msgstr "寬度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
msgid "The fixed width"
msgstr "固定的寬度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
msgid "height"
msgstr "高度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "The fixed height"
msgstr "固定的高度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
msgid "Is Expander"
msgstr "為母格位"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
msgid "Row has children"
msgstr "此列含有子格位"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Is Expanded"
msgstr "已開展"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "此列為母格位,並且已展開"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Cell background color name"
msgstr "格位背景顏色名"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "格位背景顏色字串"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color"
msgstr "格位背景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Editing"
msgstr "正在編輯"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Cell background set"
msgstr "格位背景設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
msgid "Has Entry"
msgstr "具有欄位"
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf 物件"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID"
msgstr "內建圖示代碼"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "Detail"
msgstr "細節"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
msgid "Follow State"
msgstr "跟隨狀態"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的數值"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse"
msgstr "脈衝"
msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
-#: ../gtk/gtkrange.c:426
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Inverted"
msgstr "反轉的"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "反轉進度增加的方向"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "Climb rate"
msgstr "數值調整速率"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
msgid "Digits"
msgstr "位數"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "顯示的小數點後位數"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
-#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "使用中"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "轉輪的脈動"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "準備描繪的文字"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "標記"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "欲描繪的標記文字"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "單一段落模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "背景顏色名稱"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
-#: ../gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "背景顏色(以字串表示)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
-#: ../gtk/gtktexttag.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
+#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
+#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
-#: ../gtk/gtktexttag.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
+#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景顏色名稱"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
-#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "使用者可否修改文字"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
-#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "字型族系"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
-#: ../gtk/gtktexttag.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "字型樣式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
-#: ../gtk/gtktexttag.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "字型變化"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "字型粗細"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
-#: ../gtk/gtktexttag.c:347
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "字型寬緊"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
-#: ../gtk/gtktexttag.c:356
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "字型點數"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "以點數表達的字型大小"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "字型比例"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
msgid "Font scaling factor"
msgstr "字型縮放係數"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "升高"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "底線"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "此文字的底線樣式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "語言"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
"如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "簡化文字"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "Width In Characters"
msgstr "按鈕寬度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "最大寬度(以字元計)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Wrap mode"
msgstr "換行模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "Wrap width"
msgstr "換行寬度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "文字在那個長度後斷行"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
msgid "How to align the lines"
msgstr "如何對齊各行"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
-#: ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "背景設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
-#: ../gtk/gtktexttag.c:606
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "本標記可否影響背景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "前景設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "本標記可否影響前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "可編輯性設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "字型族系設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "此標籤是否影響字型族系"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "字型樣式設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "字型變化設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "此標籤是否影響字型變化"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "字型粗細設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "字型寬緊設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "字型大小設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "此標籤是否影響字型大小"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "字型縮放設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "本標記可否縮放字型"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "升高文字設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "刪除線設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "底線設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "語言設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
msgid "Ellipsize set"
msgstr "簡化文字設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
msgid "Align set"
msgstr "對齊設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "切換狀態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "按鈕的切換狀態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "不相同狀態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "按鈕的不相同狀態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "Activatable"
msgstr "可啟用"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Radio state"
msgstr "選項狀態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
msgid "Indicator size"
msgstr "指標大小"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:212
+#: ../gtk/gtkcellview.c:220
msgid "Background RGBA color"
msgstr "背景 RGBA 顏色"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:227
+#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "CellView model"
msgstr "儲存格檢視模型"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:228
+#: ../gtk/gtkcellview.c:236
msgid "The model for cell view"
msgstr "儲存格檢視的模型"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "Cell Area"
msgstr "格位區域"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
+#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:270
+#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "Cell Area Context"
msgstr "格位區域選項"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:271
+#: ../gtk/gtkcellview.c:279
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:288
+#: ../gtk/gtkcellview.c:296
#, fuzzy
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:289
+#: ../gtk/gtkcellview.c:297
#, fuzzy
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Fit Model"
msgstr "符合模型"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:308
+#: ../gtk/gtkcellview.c:316
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "Current Color"
msgstr "目前的顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "選取的顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
msgid "Current Alpha"
msgstr "目前的透明度"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "目前的 RGBA 顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "選取的 RGBA 顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "可控制透明度"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "有色盤"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "應否使用色盤"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
msgid "The current color"
msgstr "目前的顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
msgid "Current RGBA"
msgstr "目前的 RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
msgid "The current RGBA color"
msgstr "目前的 RGBA 顏色"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "對話盒的求助按鈕。"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "ComboBox model"
msgstr "組合方塊模型"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "The model for the combo box"
msgstr "該組合方塊的模型"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "水平合併格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "垂直合併格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "Active item"
msgstr "啟用項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
msgid "The item which is currently active"
msgstr "目前有效的項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "在選單上加上可卸下標記"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "Has Frame"
msgstr "有框架"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
msgid "Tearoff Title"
msgstr "卸下標題"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:869
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:886
msgid "Popup shown"
msgstr "彈出式顯示"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:903
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "按鈕敏感度"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:920
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "組合方塊是否有項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:935
msgid "Entry Text Column"
msgstr "項目文字欄位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:936
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
"如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
"關聯的項目字串"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
msgid "ID Column"
msgstr "ID 欄"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:954
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "Active id"
msgstr "使用中 id"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "彈出式視窗固定寬度"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
msgid "Appears as list"
msgstr "以清單顯示"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
msgid "Arrow Size"
msgstr "箭頭大小"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "箭頭所佔空間大小"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
-#: ../gtk/gtkviewport.c:155
-msgid "Shadow type"
-msgstr "陰影類型"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162
+msgid "Subproperties"
+msgstr "子屬性"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "子屬性清單"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "快速存取用的數字化 id"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
+msgid "Inherit"
+msgstr "繼承"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
+msgid "Initial value"
+msgstr "初始數值"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "這個屬性初始指定的數值"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area border"
msgstr "內容區域邊框"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkdialog.c:293
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
msgid "Content area spacing"
msgstr "內容區域間距"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkdialog.c:311
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
msgid "Button spacing"
msgstr "按鈕間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
+#: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按鈕之間的間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
msgid "Action area border"
msgstr "動作區域邊緣"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkdialog.c:328
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "緩衝區的內容"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "Text length"
msgstr "文字寬度"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
+msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
-#: ../gtk/gtkentry.c:733
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Text Buffer"
msgstr "文字緩衝區"
-#: ../gtk/gtkentry.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
-#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid "Selection Bound"
msgstr "選取邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:762
+#: ../gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "可否編輯欄位的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid "Visibility"
msgstr "可見狀態"
-#: ../gtk/gtkentry.c:779
+#: ../gtk/gtkentry.c:774
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:787
+#: ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
-#: ../gtk/gtkentry.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:790
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
+#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
msgid "Invisible character"
msgstr "隱形字元"
-#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
+#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Activates default"
msgstr "啟動預設元件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid "Width in chars"
msgstr "寬度(以字元計算)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:818
+#: ../gtk/gtkentry.c:813
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Scroll offset"
msgstr "捲動偏移"
-#: ../gtk/gtkentry.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "The contents of the entry"
msgstr "輸入的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
+#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
-#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
+#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Truncate multiline"
msgstr "截短多行"
-#: ../gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:882
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
-#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "覆寫模式"
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:898
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:913
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "目前在項目中文字的長度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:928
msgid "Invisible character set"
msgstr "隱形字元設定"
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:929
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "隱形字元是否已設定"
-#: ../gtk/gtkentry.c:952
+#: ../gtk/gtkentry.c:947
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock 警告"
-#: ../gtk/gtkentry.c:953
+#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
-#: ../gtk/gtkentry.c:967
+#: ../gtk/gtkentry.c:962
msgid "Progress Fraction"
msgstr "進度列完成度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:968
+#: ../gtk/gtkentry.c:963
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "工作目前已完成的程度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:985
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "進度列指示步進"
-#: ../gtk/gtkentry.c:986
+#: ../gtk/gtkentry.c:981
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
"當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
"為基準)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1002
+#: ../gtk/gtkentry.c:998
msgid "Placeholder text"
msgstr "佔位符文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+#: ../gtk/gtkentry.c:999
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1017
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "主要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1018
+#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1032
+#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "次要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1047
+#: ../gtk/gtkentry.c:1043
msgid "Primary stock ID"
msgstr "主要圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1048
+#: ../gtk/gtkentry.c:1044
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "次要圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1059
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1077
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary icon name"
msgstr "主要圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1078
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "主要圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1092
+#: ../gtk/gtkentry.c:1088
msgid "Secondary icon name"
msgstr "次要圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1093
+#: ../gtk/gtkentry.c:1089
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "次要圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1103
msgid "Primary GIcon"
msgstr "主要 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1104
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "主要圖示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkentry.c:1118
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "次要 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1123
+#: ../gtk/gtkentry.c:1119
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "次要圖示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1137
+#: ../gtk/gtkentry.c:1133
msgid "Primary storage type"
msgstr "主要儲存區類型"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1134
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "用於主要圖示的代表"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkentry.c:1149
msgid "Secondary storage type"
msgstr "次要儲存區類型"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "用於次要圖示的代表"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1175
+#: ../gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "主要圖示可用性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
+#: ../gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "主要圖示是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1196
+#: ../gtk/gtkentry.c:1192
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "次要圖示可用性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1197
+#: ../gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "次要圖示是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1219
+#: ../gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "主要圖示反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: ../gtk/gtkentry.c:1216
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "主要圖示是否有反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1241
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "次要圖示反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1242
+#: ../gtk/gtkentry.c:1238
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "次要圖示是否有反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1258
+#: ../gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "主要圖示工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
+#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "主要圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1275
+#: ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "次要圖示工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
+#: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "次要圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1294
+#: ../gtk/gtkentry.c:1290
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "主要圖示工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1313
+#: ../gtk/gtkentry.c:1309
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "次要圖示工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "IM 模組"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1348
+#: ../gtk/gtkentry.c:1344
msgid "Completion"
msgstr "補齊"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1349
+#: ../gtk/gtkentry.c:1345
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "輔助補齊物件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1363
+#: ../gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Icon Prelight"
msgstr "圖示預亮"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364
+#: ../gtk/gtkentry.c:1360
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: ../gtk/gtkentry.c:1373
msgid "Progress Border"
msgstr "進度列框線"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1374
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "進度列周圍的框線"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1870
+#: ../gtk/gtkentry.c:1866
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字與框架之間的框線。"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Text column"
msgstr "文字欄位"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展開器標籤的文字"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Use markup"
msgstr "使用標記"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
+#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "標籤元件"
"collapsing"
msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1193
msgid "Expander Size"
msgstr "展開器大小"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展開器箭號的大小"
"folders."
msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "子元件的水平位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
+#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "垂直位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子元件的垂直位置"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:189
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
-msgid "Font name"
-msgstr "字型名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "The name of the selected font"
msgstr "選擇字型的名稱"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Use font in label"
msgstr "字型本身反映在標籤內"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Use size in label"
msgstr "文字標籤中使用尺寸"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Show style"
msgstr "顯示樣式"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Show size"
msgstr "顯示字型大小"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 ../gtk/gtkfontsel.c:245
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "表示本字型的字串"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:196 ../gtk/gtkfontsel.c:251
-msgid "Preview text"
-msgstr "預覽文字"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:197 ../gtk/gtkfontsel.c:252
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
+msgid "Font description"
+msgstr "字型描述"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
msgid "Show preview text entry"
msgstr "顯示預覽文字項目"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:205
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "是否顯示預覽文字項目"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
-msgid "Row spacing"
-msgstr "列距"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "兩列之間的距離"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
-msgid "Column spacing"
-msgstr "行距"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "兩行之間的距離"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1369
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "列高一致"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1370
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1376
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "欄寬一致"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1377
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
-msgid "Left attachment"
-msgstr "左側附加"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
-msgid "Top attachment"
-msgstr "頂端附加"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1334
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1391
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Width"
msgstr "寬度"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1341
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1398
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "子項跨過的欄數"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "高度"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1348
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1405
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "子項跨過的列數"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
-msgid "Handle position"
-msgstr "控制項位置"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "相對於子元件的控制項位置"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
-msgid "Snap edge"
-msgstr "貼齊邊緣"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "貼齊邊緣設定"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
-msgid "Child Detached"
-msgstr "子項目已分離"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
msgid "Selection mode"
msgstr "選擇模式"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396
msgid "The selection mode"
msgstr "選擇模式"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:546
+#: ../gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf 欄"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:547
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:584
+#: ../gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Markup column"
msgstr "標記欄位"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:585
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592
+#: ../gtk/gtkiconview.c:460
msgid "Icon View Model"
msgstr "Icon View 模型"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
msgid "The model for the icon view"
msgstr "圖示檢視所使用的模型"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:609
+#: ../gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns"
msgstr "欄位數目"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:610
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Number of columns to display"
msgstr "要顯示的欄數"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:627
+#: ../gtk/gtkiconview.c:495
msgid "Width for each item"
msgstr "各項目的寬度"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:628
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
msgid "The width used for each item"
msgstr "用於各個項目的寬度"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:644
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:659
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Row Spacing"
msgstr "行的間隔"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:660
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "用來插入格線列之間的空間"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:675
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Column Spacing"
msgstr "欄的間隔"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:691
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Margin"
msgstr "邊界"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:692
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:707
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Item Orientation"
msgstr "項目方向"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:708
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "View is reorderable"
msgstr "該顯示為可排序的"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "Tooltip Column"
msgstr "工具提示欄位"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:733
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:750
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Item Padding"
msgstr "項目留空"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:751
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:782
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選取區方塊色彩"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "Color of the selection box"
msgstr "選取區方塊的色彩"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:789
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "選取區方塊的α混色"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選取區方塊的透明度"
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Filename to load and display"
msgstr "準備載入及顯示的檔案"
-#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:243
msgid "Icon set"
msgstr "圖示集"
-#: ../gtk/gtkimage.c:263
+#: ../gtk/gtkimage.c:244
msgid "Icon set to display"
msgstr "準備顯示的圖示集"
-#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "圖示大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:252
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:268
msgid "Pixel size"
msgstr "像素大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:288
+#: ../gtk/gtkimage.c:269
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "具名圖示的像素大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:296
+#: ../gtk/gtkimage.c:277
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
-#: ../gtk/gtkimage.c:297
+#: ../gtk/gtkimage.c:278
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
-#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
+#: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "Storage type"
msgstr "儲存種類"
-#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:337
msgid "Use Fallback"
msgstr "使用後備"
-#: ../gtk/gtkimage.c:357
+#: ../gtk/gtkimage.c:338
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "是否使用圖示名稱後備"
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
msgid "Accel Group"
msgstr "捷徑鍵群組"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "Message Type"
msgstr "訊息類型"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "The type of message"
msgstr "訊息的類型"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "內容區域的邊框寬度"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "區域中元件間的間距"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "動作區域的邊框寬度"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
+#: ../gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
-#: ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "The text of the label"
msgstr "標籤中的文字"
-#: ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "對齊方式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:757
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
"見 GtkMisc::xalign "
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
-#: ../gtk/gtklabel.c:775
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換行"
-#: ../gtk/gtklabel.c:776
+#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "Line wrap mode"
msgstr "換行模式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:790
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "Mnemonic key"
msgstr "速記鍵"
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "速記元件"
-#: ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
-#: ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtklabel.c:860
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
-#: ../gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Single Line Mode"
msgstr "單行模式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:902
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle"
msgstr "角"
-#: ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
-#: ../gtk/gtklabel.c:944
+#: ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
-#: ../gtk/gtklabel.c:962
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Track visited links"
msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
-#: ../gtk/gtklabel.c:963
+#: ../gtk/gtklabel.c:961
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
-#: ../gtk/gtklayout.c:661
+#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "佈置元件寬度"
-#: ../gtk/gtklayout.c:670
+#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "佈置元件高度"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Visited"
msgstr "已瀏覽"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "選單列的斜邊款式"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Internal padding"
msgstr "內部留空"
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:589
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "目前選取的選單項目"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:604
+#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
msgid "Accel Path"
msgstr "捷徑鍵路徑"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:619
+#: ../gtk/gtkmenu.c:582
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:635
+#: ../gtk/gtkmenu.c:598
msgid "Attach Widget"
msgstr "附加視窗元件"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "此選單要附加的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
+#: ../gtk/gtkmenu.c:607
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:658
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid "Tearoff State"
msgstr "分離狀態"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:659
+#: ../gtk/gtkmenu.c:622
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Monitor"
msgstr "監視器"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留空"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:681
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "選單上下的額外空間"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "保留切換的大小"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "垂直留空"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:711
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "選單左右的額外空間"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:719
+#: ../gtk/gtkmenu.c:682
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直偏移"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:720
+#: ../gtk/gtkmenu.c:683
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
+#: ../gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平偏移"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:729
+#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Double Arrows"
msgstr "雙箭頭"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Arrow Placement"
msgstr "箭號的放置"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:752
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:760
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Left Attach"
msgstr "左側附加"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:768
+#: ../gtk/gtkmenu.c:731
msgid "Right Attach"
msgstr "右側附加"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:769
+#: ../gtk/gtkmenu.c:732
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:776
+#: ../gtk/gtkmenu.c:739
msgid "Top Attach"
msgstr "頂端附加"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:777
+#: ../gtk/gtkmenu.c:740
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Bottom Attach"
msgstr "底部附加"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:799
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "Right Justified"
msgstr "向右對齊"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "Submenu"
msgstr "子選單"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
msgid "The text for the child label"
msgstr "子標籤的文字"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
msgid "Width in Characters"
msgstr "寬度(字元)"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:451
msgid "Take Focus"
msgstr "獲得焦點"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:452
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
msgid "Menu"
msgstr "選單"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
msgid "The dropdown menu"
msgstr "下拉式選單"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "圖片/標籤邊框"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
msgstr "訊息按鈕"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Use Markup"
msgstr "使用標記"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Secondary Text"
msgstr "次要文字"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "在次要文件使用標記"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Image"
msgstr "圖片"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The image"
msgstr "圖片"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "Message area"
msgstr "訊息區域"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
msgid "Parent"
msgstr "父項"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "父視窗"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "顯示"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "我們是否要顯示對話盒"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Page"
msgstr "頁碼"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "The index of the current page"
msgstr "目前頁面的索引"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab Position"
msgstr "標簽位置"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:704
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Tabs"
msgstr "顯示標簽"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:712
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "是否顯示分頁"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Border"
msgstr "顯示邊框"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:719
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "是否顯示框線"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Scrollable"
msgstr "可捲動"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:726
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Enable Popup"
msgstr "使用蹦出選單"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:733
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Group Name"
msgstr "群組名稱"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:748
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "分頁拖放的群組名稱"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Tab label"
msgstr "標籤文字"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:756
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Menu label"
msgstr "選單文字標籤"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:763
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "子選單項目顯示的字串"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab expand"
msgstr "擴展標籤"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:777
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "是否擴展子分頁"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab fill"
msgstr "標籤填滿"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:784
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab reorderable"
msgstr "分頁可排序"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:792
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab detachable"
msgstr "分頁可分離"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "分頁是否可分離"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "次要倒退指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "次要前進指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "倒退指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "前進指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+#: ../gtk/gtknotebook.c:873
msgid "Tab overlap"
msgstr "分頁覆蓋"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:876
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "分頁重疊區域的大小"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+#: ../gtk/gtknotebook.c:889
msgid "Tab curvature"
msgstr "分頁曲率"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:892
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "分頁曲率的大小"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+#: ../gtk/gtknotebook.c:906
msgid "Arrow spacing"
msgstr "箭號的間距"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:909
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "捲動軸箭號的間距"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:923
msgid "Initial gap"
-msgstr "Emigrant Gap"
+msgstr "初始缺口"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:926
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "第一個分頁前的空隙"
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
-#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
+#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Track Print Status"
msgstr "追蹤列印狀態"
"如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
"TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
msgid "Default Page Setup"
msgstr "預設頁面設定"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "列印設定值"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
msgid "Job Name"
msgstr "工作名稱"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "Number of Pages"
msgstr "頁數"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "文件中的頁數。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "目前的頁面"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "文件中目前的頁面"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
msgid "Use full page"
msgstr "使用整頁"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
"如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
"TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
msgid "Unit"
msgstr "單位"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "Show Dialog"
msgstr "顯示對話盒"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
msgid "Allow Async"
msgstr "允許 Async"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
msgid "Export filename"
msgstr "匯出檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "The status of the print operation"
msgstr "列印操作的狀態"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "Status String"
msgstr "狀態字串"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
msgid "Custom tab label"
msgstr "自訂分頁標籤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "支授選擇區域"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "具有選擇區域"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "內嵌頁面設定"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "要列印的頁數"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "將要列印的頁數。"
"當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:419
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
-#: ../gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
-#: ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "較低側指示器敏感度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "較高側指示器敏感度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Show Fill Level"
msgstr "顯示填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "限制的填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "是否限制填充等級的上限。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Fill Level"
msgstr "填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "The fill level."
msgstr "填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Round Digits"
msgstr "四捨五入位數"
-#: ../gtk/gtkrange.c:513
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
+#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
msgid "Slider Width"
msgstr "捲動條寬度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:522
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "溝槽邊緣"
-#: ../gtk/gtkrange.c:530
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
-#: ../gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "指示器按鈕尺寸"
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:551
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "指示器按鈕間隔"
-#: ../gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
-#: ../gtk/gtkrange.c:559
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "箭頭水平偏離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:560
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "箭頭垂直偏離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:589
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "指示器下滑軌"
-#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
-#: ../gtk/gtkrange.c:598
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "箭頭縮放"
-#: ../gtk/gtkrange.c:599
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
msgid "List of icon names"
msgstr "圖示名稱清單"
-#: ../gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
-#: ../gtk/gtkscale.c:264
+#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "繪製數值"
-#: ../gtk/gtkscale.c:265
+#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
-#: ../gtk/gtkscale.c:272
+#: ../gtk/gtkscale.c:312
+msgid "Has Origin"
+msgstr "具有來源"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "專案是否有選取區"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "數值位置"
-#: ../gtk/gtkscale.c:273
+#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "目前數值所顯示的位置"
-#: ../gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
msgstr "捲動條長度"
-#: ../gtk/gtkscale.c:281
+#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "縮放尺規捲動條長度"
-#: ../gtk/gtkscale.c:289
+#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "數值距離"
-#: ../gtk/gtkscale.c:290
+#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平調整"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直調整"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平捲動列規則"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示水平捲動列"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "垂直捲動列規則"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示垂直捲動列"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
msgid "Window Placement"
msgstr "視窗放置"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
"相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
"效。"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
msgid "Window Placement Set"
msgstr "視窗放置設定"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
msgid "Shadow Type"
msgstr "陰影類型"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "捲動列在斜邊裡"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "捲動列間隔"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "最小內容寬度"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "最小內容高度"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:340
msgid "Double Click Time"
msgstr "雙擊時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:341
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Double Click Distance"
msgstr "雙擊間距"
-#: ../gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:349
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Cursor Blink"
msgstr "閃爍游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "游標應否閃爍"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "游標閃爍時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "游標閃爍時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Split Cursor"
msgstr "分開游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
+#: ../gtk/gtksettings.c:402
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Theme Name"
msgstr "布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of theme to load"
msgstr "要載入的布景主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "使用的圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "後備圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Key Theme Name"
msgstr "關鍵主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "選單列捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Name of default font to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Icon Sizes"
msgstr "圖示大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 平滑化"
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:518
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
-#: ../gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Hint 樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:517
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Cursor theme name"
msgstr "游標布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Cursor theme size"
msgstr "游標布景大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:546
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Alternative button order"
msgstr "替換按鈕順序"
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "替換排序指示器方向"
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "顯示「輸入法」選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:583
+#: ../gtk/gtksettings.c:605
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Start timeout"
msgstr "開始逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:623
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Repeat timeout"
msgstr "重複逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Expand timeout"
msgstr "展開已逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Color scheme"
msgstr "色彩配置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:679
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Enable Animations"
msgstr "啟用動畫"
-#: ../gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:689
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "是否啓用工具組動畫。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "啟用觸控螢幕模式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "工具提示時限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:704
+#: ../gtk/gtksettings.c:726
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "顯示工具提示前的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "工具提示瀏覽時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:730
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:773
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:752
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "停用瀏覽模式的時限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "只有鍵盤操控游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "鍵盤操控換行"
-#: ../gtk/gtksettings.c:790
+#: ../gtk/gtksettings.c:812
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
-#: ../gtk/gtksettings.c:810
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "Error Bell"
msgstr "錯誤響鈴"
-#: ../gtk/gtksettings.c:811
+#: ../gtk/gtksettings.c:833
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Color Hash"
msgstr "色彩雜湊"
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:859
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "預設檔案選擇元件後端"
-#: ../gtk/gtksettings.c:838
+#: ../gtk/gtksettings.c:860
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "Default print backend"
msgstr "預設列印後端"
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
-#: ../gtk/gtksettings.c:880
+#: ../gtk/gtksettings.c:902
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "啟用記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:919
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "標籤是否要有記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "啟用捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:914
+#: ../gtk/gtksettings.c:936
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "最近使用檔案限制"
-#: ../gtk/gtksettings.c:932
+#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Number of recently used files"
msgstr "最近使用的檔案數量"
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:974
msgid "Default IM module"
msgstr "預設的 IM 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:951
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:970
+#: ../gtk/gtksettings.c:994
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
-#: ../gtk/gtksettings.c:980
+#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "音效主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1003
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 音效主題名稱"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "音效輸入回饋"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "啟用事件音效"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "是否播放任何事件音效"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "啟用工具提示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1064
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具列樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1102
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1116
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "工具列圖示大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "自動記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+#: ../gtk/gtksettings.c:1135
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid "Visible Focus"
msgstr "顯示焦點"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+#: ../gtk/gtksettings.c:1152
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "應用程式偏好暗色主題"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Show button images"
msgstr "顯示按鈕圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Select on focus"
msgstr "聚焦時選取"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+#: ../gtk/gtksettings.c:1204
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1221
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "密碼提示逾時時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
+msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1207
+#: ../gtk/gtksettings.c:1231
msgid "Show menu images"
msgstr "顯示選單圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1208
+#: ../gtk/gtksettings.c:1232
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1240
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1241
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1258
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "捲動列視窗放置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1259
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
"置。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1268
msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1269
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+#: ../gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1287
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1288
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1306
msgid "Custom palette"
msgstr "自訂色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1291
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "IM Preedit style"
msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+#: ../gtk/gtksettings.c:1325
msgid "IM Status style"
msgstr "輸入法狀態的式樣"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtksettings.c:1335
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1336
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Mode"
msgstr "模式"
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "Climb Rate"
msgstr "數值調整速度"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "校正數值"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Numeric"
msgstr "數字"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "是否忽略非數字的字元"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Wrap"
msgstr "換行"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Update Policy"
msgstr "更新方式"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "轉輪是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
msgid "The size of the icon"
msgstr "圖示大小"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "狀態圖示是否顯示"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "系統匣的方向"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Has tooltip"
msgstr "具有工具提示"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Tooltip Text"
msgstr "工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
msgid "Tooltip markup"
msgstr "工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "此系統匣圖示的標題"
-#: ../gtk/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "樣式選項"
-
-#: ../gtk/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "已關聯的 GdkScreen"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
msgid "Direction"
msgstr "方向"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:784
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "此開關是開啟或關閉"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
+msgid "The parent style context"
+msgstr "父樣式脈絡"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:818
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "控制項的最小寬度"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
+msgid "Property name"
+msgstr "屬性名稱"
-#: ../gtk/gtktable.c:191
-msgid "Rows"
-msgstr "列數"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:192
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "表格的列數"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:200
-msgid "Columns"
-msgstr "行數"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
+msgid "The name of the property"
+msgstr "屬性的名稱"
-#: ../gtk/gtktable.c:201
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "表格的行數"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
+msgid "Value type"
+msgstr "數值類型"
-#: ../gtk/gtktable.c:228
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:242
-msgid "Right attachment"
-msgstr "右側附加"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
-#: ../gtk/gtktable.c:243
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:250
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:256
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "底部附加"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:263
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "水平選項"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:264
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "指定子元件水平行為的選項"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:270
-msgid "Vertical options"
-msgstr "垂直選項"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:271
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:277
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "水平留邊"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:278
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:284
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "垂直留邊"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:936
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "此開關是開啟或關閉"
-#: ../gtk/gtktable.c:285
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:971
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "控制項的最小寬度"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "此標記是否為由右至左"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Tag name"
msgstr "標記名稱"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "背景 RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:230
+#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "背景填滿高度"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:231
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+#: ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "前景 RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:319
+#: ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
"以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:348
+#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:357
+#: ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:367
+#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
"議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:406
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
"如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:413
+#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Left margin"
msgstr "左邊邊界"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Right margin"
msgstr "右邊邊界"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:446
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:455
+#: ../gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Pixels above lines"
msgstr "段落頂端空間"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465
+#: ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Pixels below lines"
msgstr "段落底部空間"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的空間的像素數目"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtktexttag.c:488
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "換行時加上的像素"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落內部的行距的像素數目"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "本文字的自訂 tab"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Invisible"
msgstr "隱形"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:532
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "本文字是否隱藏。"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "段落背景顏色名稱"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background color"
msgstr "段落背景顏色"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "段落背景 RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "邊緣累計"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "左、右邊緣是否累計。"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Background full height set"
msgstr "背景完整高度設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "此標記可否影響背景高度"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Justification set"
msgstr "調整設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "此標記可否影響段落調整"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Left margin set"
msgstr "左邊界設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "此標記可否影響左邊界"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Indent set"
msgstr "縮排設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "此標記可否影響縮排"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "段落頂端空間設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:688
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "段落底端空間設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "換行內部像素數設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtktexttag.c:700
msgid "Right margin set"
msgstr "右邊邊界設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Wrap mode set"
msgstr "換行模式設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:694
+#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "本標籤可否影響換行模式"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:697
+#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Tabs set"
msgstr "Tab 設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "標記可否影響 Tab"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Invisible set"
msgstr "隱藏設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "本標記是否影響文字可見度"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:720
msgid "Paragraph background set"
msgstr "段落背景設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
msgid "Theming engine name"
msgstr "布景引擎的名稱"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具列樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "如何繪製工具列"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "Show Arrow"
msgstr "顯示箭頭"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "此工具列的圖示大小"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "圖示大小設定"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Spacer size"
msgstr "間隔大小"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Size of spacers"
msgstr "間隔的大小"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Maximum child expand"
msgstr "最大子項目展開"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "給予可展開項目的最大空間"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
msgid "Space style"
msgstr "間格樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Button relief"
msgstr "按鈕斜邊"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Text to show in the item."
msgstr "項目內的文字。"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
"若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
"單的速記快捷鍵"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Stock Id"
msgstr "內建圖示代碼"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
msgid "Icon name"
msgstr "圖示名稱"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
msgid "Icon widget"
msgstr "圖示元件"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
msgid "Icon spacing"
msgstr "圖示間距"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
"是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
"顯示文字"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "已收摺"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "簡化文字"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "簡化項目群組的標頭"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "標頭消除"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "消除群組標頭按鈕"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "標頭間距"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "新增列"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "項目是否應新增一列"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "項目在這個群組中的位置"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:991
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView 模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:986
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "The model for the tree view"
msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Headers Visible"
msgstr "顯示標頭"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:999
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
msgid "Headers Clickable"
msgstr "可以按下標頭"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1020
msgid "Expander Column"
msgstr "可擴展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
msgid "Rules Hint"
msgstr "規則提示"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1044
msgid "Enable Search"
msgstr "啟動搜尋"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1052
msgid "Search Column"
msgstr "搜尋欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "固定高度模式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1094
msgid "Hover Selection"
msgstr "隨游標選取"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Hover Expand"
msgstr "隨游標展開"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Show Expanders"
msgstr "顯示展開器"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "View has expanders"
msgstr "檢視含有展開器"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Level Indentation"
msgstr "等級識別"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "每個層級的額外縮排"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
msgid "Rubber Banding"
msgstr "彈性限制"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "啟用格線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "啟用樹狀線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直分隔元件寬度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔元件寬度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Allow Rules"
msgstr "允許分割線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Indent Expanders"
msgstr "縮排可開展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶數列的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇數排列頻率的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Grid line width"
msgstr "格線寬度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Tree line width"
msgstr "樹狀線寬度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Grid line pattern"
msgstr "格線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Tree line pattern"
msgstr "樹狀線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Whether to display the column"
msgstr "是否顯示該列資料"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Resizable"
msgstr "可調整尺寸"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "欄寬可以調整"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Current X position of the column"
msgstr "目前欄的 X 位置"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Current width of the column"
msgstr "目前的欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Sizing"
msgstr "調整大小"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "欄位的調整模式"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定寬度"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "目前的固定欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大寬度"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Clickable"
msgstr "可按下"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "可否按下欄位標頭"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
-msgid "Widget"
-msgstr "元件"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示標記"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否顯示排序指示標記"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "排列次序"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Sort column ID"
msgstr "排序欄 ID"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:485
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:492
msgid "Merged UI definition"
msgstr "整合的 UI 定義"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:493
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+#: ../gtk/gtkviewport.c:157
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "是否使用符號圖示"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:950
+#: ../gtk/gtkwidget.c:952
msgid "Widget name"
msgstr "元件名稱"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:953
msgid "The name of the widget"
msgstr "元件的名稱"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:957
+#: ../gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Parent widget"
msgstr "母元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:958
+#: ../gtk/gtkwidget.c:960
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:967
msgid "Width request"
msgstr "指定寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkwidget.c:968
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkwidget.c:976
msgid "Height request"
msgstr "指定高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkwidget.c:977
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:984
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "該元件是否可見"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:991
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "元件是否對輸入有反應"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:997
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Application paintable"
msgstr "應用程式可繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:998
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "應用程式可以繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Can focus"
msgstr "可接受焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "元件可否接受輸入焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Has focus"
msgstr "獲得焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "元件是否在輸入焦點內"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Is focus"
msgstr "作為焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Can default"
msgstr "可成為預設元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Has default"
msgstr "是預設元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
msgid "Receives default"
msgstr "接受預設設置"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Composite child"
msgstr "屬於組合元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "Style"
msgstr "樣式"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
msgid "Events"
msgstr "事件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1063
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1070
msgid "No show all"
msgstr "不全部顯示"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "Window"
msgstr "視窗"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Double Buffered"
msgstr "雙重緩衝"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Margin on Left"
msgstr "左側邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "左側額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Margin on Right"
msgstr "右側邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "右側額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Margin on Top"
msgstr "頂端邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "頂端額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1279
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "底部邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "底部額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1297
msgid "All Margins"
msgstr "所有邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "四個邊界額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平擴展"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1346
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "水平擴展設定"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1347
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "Vertical Expand"
msgstr "垂直擴展"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "垂直擴展設定"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Expand Both"
msgstr "擴展兩者"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
msgid "Interior Focus"
msgstr "在內部顯示焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦點線寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦點線虛線樣式"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
msgid "Focus padding"
msgstr "焦點指示線留邊"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
msgid "Cursor color"
msgstr "游標顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "第二游標顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "游標長寬比"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3078
msgid "Window dragging"
msgstr "視窗拖拉"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3079
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "未參訪連結色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3093
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "尚未參訪連結的色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
msgid "Visited Link Color"
msgstr "已瀏覽連結顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
msgid "Color of visited links"
msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
msgid "Wide Separators"
msgstr "寬分隔線"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
msgid "Separator Width"
msgstr "分隔線寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Separator Height"
msgstr "分隔線高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "水平捲動列箭頭長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3182
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Window Type"
msgstr "視窗類型"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "The type of the window"
msgstr "視窗的類型"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Title"
msgstr "視窗標題"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The title of the window"
msgstr "視窗的標題"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Window Role"
msgstr "視窗角色"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Startup ID"
msgstr "啟動 ID"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Modal"
msgstr "強制回應"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
"不會有反應)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Window Position"
msgstr "視窗位置"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "The initial position of the window"
msgstr "視窗的起始位置"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Default Width"
msgstr "預設寬度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:684
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Default Height"
msgstr "預設高度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "隨主視窗關閉"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "最大化時隱藏標題列"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "Icon for this window"
msgstr "本視窗所用的圖示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "記憶符顯示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Focus Visible"
msgstr "焦點的顯示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Is Active"
msgstr "使用中"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "焦點為頂端"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:812
msgid "Type hint"
msgstr "類型提示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:813
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "Skip taskbar"
msgstr "忽略工作列"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Skip pager"
msgstr "忽略小型畫面管理程式"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:838
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Accept focus"
msgstr "接受聚焦"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:853
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Focus on map"
msgstr "點選時聚焦"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:859
+#: ../gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Decorated"
msgstr "有裝飾"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:874
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Deletable"
msgstr "可刪除"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "Resize grip"
msgstr "調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:895
+#: ../gtk/gtkwindow.c:918
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "顯示調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+#: ../gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:949
msgid "Gravity"
msgstr "定位"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:950
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "視窗的視窗定位"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Transient for Window"
msgstr "臨時視窗"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:968
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "對話盒的臨時父項"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:988
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "附加到視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:989
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Opacity for Window"
msgstr "視窗的透明度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Width of resize grip"
msgstr "調整大小控制的寬度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
msgid "Height of resize grip"
msgstr "調整大小控制的高度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "視窗的 GtkApplication"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "顏色設定組合使用的標題"
-
-#~ msgid "The title of the font selection dialog"
-#~ msgstr "字型選擇對話盒的標題"
-
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
-#~ "it defaults to the URL"
-#~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "標籤包裝形式"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "更新規則"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "下限"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "尺規的下限"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "上限"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "尺規的上限"
-
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "尺規中的標記的位置"
-
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "最大尺寸"
-
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "尺規的最大尺寸"
-
-#~ msgid "Metric"
-#~ msgstr "公制"
-
-#~ msgid "The metric used for the ruler"
-#~ msgstr "尺規使用公制單位"
-
-#~ msgid "Number of steps"
-#~ msgstr "步數:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
-#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
-#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
-#~ "cycle-duration)。"
-
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "動畫持續時間"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-#~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "延伸事件"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "元件的水平調整"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "元件的垂直調整"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "有分隔線"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
-
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "狀態提示"
-
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "遮罩"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
-#~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
-
-#~ msgid "Use separator"
-#~ msgstr "使用分隔線"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
-#~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
-
-#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-#~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
-#~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
-
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "滑軌邊緣細節"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
-#~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
-
-#~ msgid "Stepper Position Details"
-#~ msgstr "指示器位置詳細資料"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
-#~ "position information"
-#~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "閃爍"
-
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "行細尾細節"
-
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
-
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
-
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "隱形字元設定"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
-#~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "背景點狀遮罩"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "前景點狀遮罩"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
-
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "顯示邊框"
-
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "循環"
-
-#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-#~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
-
-#~ msgid "Number of Channels"
-#~ msgstr "頻道數目"
-
-#~ msgid "The number of samples per pixel"
-#~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
-
-#~ msgid "Colorspace"
-#~ msgstr "色彩空間"
-
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-#~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
-
-#~ msgid "Has Alpha"
-#~ msgstr "含有透明度"
-
-#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-#~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
-
-#~ msgid "Bits per Sample"
-#~ msgstr "單位樣本位元數"
-
-#~ msgid "The number of bits per sample"
-#~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
-
-#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
-#~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
-
-#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
-
-#~ msgid "Rowstride"
-#~ msgstr "行距"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
-#~ "row"
-#~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "像素"
-
-#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-#~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "活動模式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
-#~ "take."
-#~ msgstr ""
-#~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
-#~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "可縮小"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
-
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "可擴大"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "啟用箭頭鍵"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "永遠啟用箭頭"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "區分大小寫"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "接受空白"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "變數值在清單內"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X 最小值"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "X 可能出現的最小值"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X 最大值"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "X 可能出現的最大值"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y 最小值"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y 最大值"
-
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
-
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "後端檔案系統"
-
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
-
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "標簽邊框"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "水平標簽邊框"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "垂直標簽邊框"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
-
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
-
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "使用者資料"
-
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "匿名使用者資料指標"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "選項的選單"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "指標四周的空間"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "列模式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "活動步驟"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "活動區塊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "不連續區塊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "換行"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "換行"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "工具提示"
-
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-#~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "工具列的方向"
-
-#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-#~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
-
-#~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
-#~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
-
-#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-#~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
-#~ "and not the corner of the imageable area"
-#~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
-#~ "and spacing"
-#~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
-#~ "will take"
-#~ msgstr ""
-#~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
-#~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
-
-#~ msgid "The current page in the document."
-#~ msgstr "文件中目前的頁面。"
-
-#~ msgid "Show Preview"
-#~ msgstr "顯示預覽"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
-
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "統一尺寸"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.11\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-13 15:21+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-13 15:22+0800\n"
-"Last-Translator: Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:02+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "FLAGS"
msgstr "旗標"
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "切換開與關狀態"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
+msgid "_Family:"
+msgstr "字集(_F):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
+msgid "_Style:"
+msgstr "樣式(_S):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "大小(_Z):"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
+msgid "_Preview:"
+msgstr "預覽(_P):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
+msgid "Font Selection"
+msgstr "字型選擇"
+
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
"\"%s\">%s</a>"
msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "License"
msgstr "授權條款"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "The license of the program"
msgstr "程式的授權條款"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
msgid "C_redits"
msgstr "鳴謝(_R)"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
msgid "_License"
msgstr "授權條款(_L)"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
msgid "Could not show link"
msgstr "無法顯示連結"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
msgid "Homepage"
msgstr "首頁"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
msgid "Created by"
msgstr "建立者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
msgid "Documented by"
msgstr "文件編寫"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
msgid "Artwork by"
msgstr "美工設計"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application..."
msgstr "其他應用程式…"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "無法在網上尋找應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
msgid "Find applications online"
msgstr "網上尋找應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
msgid "Could not run application"
msgstr "無法啟動程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "找不到「%s」"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
msgid "Could not find application"
msgstr "找不到應用程式"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「網上尋找應用程式」來安裝新的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
msgid "Forget association"
msgstr "消除關聯"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
msgid "Show other applications"
msgstr "顯示其他的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select"
msgstr "選擇(_S)"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
msgid "Default Application"
msgstr "預設的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
msgid "Recommended Applications"
msgstr "建議的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Related Applications"
msgstr "相關的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Other Applications"
msgstr "其他的應用程式"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:999
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1594
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 不能在這個時候結束:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+msgid "Application"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1005
msgid "C_ontinue"
msgstr "繼續(_O)"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
msgid "Go _Back"
msgstr "後退(_B)"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1012
msgid "_Finish"
msgstr "完成(_F)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:218
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之內"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:312
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "無效的根元件:「%s」"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "未處理的標籤:「%s」"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
msgid "New accelerator..."
msgstr "新增捷徑鍵…"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485
msgid "Pick a Color"
msgstr "選取顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"在色環外部選擇想要的顏色。\n"
"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色相環的位置。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
-msgid "_Saturation:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+msgid "S_aturation:"
msgstr "彩度(_S):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "顏色的強度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "顏色的亮度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "紅(_R):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "顏色中的紅色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "綠(_G):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "顏色中的綠色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "藍(_B):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "顏色中的藍色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "透明度(_A):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "顏色名稱(_N):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "調色盤(_P):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "色彩圓盤"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "你所選擇的顏色。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489
msgid "_Save color here"
msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "管理自選大小"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
msgid "inch"
msgstr "英吋"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "mm"
msgstr "毫米"
msgid "_Width:"
msgstr "闊度(_W):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
msgid "Paper Size"
msgstr "紙張大小"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277
+#: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8287
msgid "Input _Methods"
msgstr "輸入法(_M)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291
+#: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8301
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10441
+#: ../gtk/gtkentry.c:10190
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10443
+#: ../gtk/gtkentry.c:10192
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock 已開啟"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10445
+#: ../gtk/gtkentry.c:10194
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟"
msgid "Select a File"
msgstr "選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
msgid "Other..."
msgstr "其他…"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
msgid "Type name of new folder"
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "無法加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "無法移除書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用的"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "移除書籤「%s」"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "無法移除書籤「%s」"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "移除已選的書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
msgid "Places"
msgstr "位置"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
msgid "_Places"
msgstr "位置(_P)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "查閱這個檔案(_V)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+msgid "_Copy file's location"
+msgstr "複製檔案的位置(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
msgid "Files"
msgstr "檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
msgid "Type a file name"
msgstr "輸入檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
msgid "Please select a folder below"
msgstr "請選擇下面的資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
msgid "Please type a file name"
msgstr "請輸入檔案名稱"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "建立資料夾(_L)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
msgid "Save in _folder:"
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
msgid "Create in _folder:"
msgstr "新增於資料夾(_F):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "捷徑 %s 已經存在"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "捷徑 %s 不存在"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "無法掛載 %s"
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
-#, c-format
-msgid "Invalid path"
-msgstr "無效的路徑"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "No match"
-msgstr "沒有相符"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
-msgid "Sole completion"
-msgstr "唯一補齊"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "已補齊,但不是唯一"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
-msgid "Completing..."
-msgstr "正在補齊…"
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "只能選取本地端檔案"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "路徑不存在"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "請選擇字型"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "請選擇字型"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:119
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
-msgid "_Family:"
-msgstr "字集(_F):"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:395
-msgid "_Style:"
-msgstr "樣式(_S):"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:402
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "大小(_Z):"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr "沒有字型符合你的搜尋。你可以修正你的搜尋後再試一次。"
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:579
-msgid "_Preview:"
-msgstr "預覽(_P):"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
+msgid "Search font name"
+msgstr "搜尋字型的名稱"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1705
-msgid "Font Selection"
-msgstr "字型選擇"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
+msgid "Font Family"
+msgstr "字族"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:517
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "系統"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "系統 (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6308
+#: ../gtk/gtklabel.c:6215
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6320
+#: ../gtk/gtklabel.c:6227
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
msgid "Copy URL"
msgstr "複製 URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
msgid "Invalid URI"
msgstr "無效的 URI"
"請聯絡你的系統管理員"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:562
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "MODULES"
msgstr "模組"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:565
+#: ../gtk/gtkmain.c:450
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:568
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:571
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:848
+#: ../gtk/gtkmain.c:707
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:914
+#: ../gtk/gtkmain.c:775
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "無法開啟畫面:%s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:841
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ 選項"
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:841
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "顯示 GTK+ 選項"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
msgid "Co_nnect"
msgstr "連線(_N)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "以使用者連線(_S):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
msgid "Remember _forever"
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
msgid "Unable to end process"
msgstr "無法終止程序"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
msgid "_End Process"
msgstr "終止程序(_E)"
msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Terminal Pager"
msgstr "終端機換頁器"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Top Command"
msgstr "Top 指令"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4904 ../gtk/gtknotebook.c:7589
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5014 ../gtk/gtknotebook.c:7668
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
msgid "Any Printer"
msgstr "任何打印機"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
msgid "For portable documents"
msgstr "用於可攜式文件"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" 上:%s %s\n"
" 下:%s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "管理自選大小…"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
msgid "_Format for:"
msgstr "格式(_F)"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
msgid "_Paper size:"
msgstr "紙張大小(_P):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
msgid "_Orientation:"
msgstr "方向(_O):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Up Path"
msgstr "向上路徑"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
msgid "Down Path"
msgstr "向下路徑"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
msgid "Not available"
msgstr "不存在"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
msgid "Select a folder"
msgstr "選擇資料夾"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
msgid "_Save in folder:"
msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s 的工作 #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "初始化狀態"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
-msgstr "正在準備打印"
+msgstr "正在準備列印"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "正在產生資料"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "正在傳送資料"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "因問題被阻擋"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "正在打印"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "已完成但發生錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "正在準備 %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
msgid "Preparing"
msgstr "正在準備"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "正在打印 %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "Error creating print preview"
msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
msgid "Error launching preview"
msgstr "執行預覽時發生錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "應用程式"
-
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "打印機離線"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "無法取得打印機資訊"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
msgid "Getting printer information..."
msgstr "正在取得打印機資訊…"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "Printer"
msgstr "打印機"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
msgid "Range"
msgstr "範圍"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
msgid "_All Pages"
msgstr "所有頁面(_A)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "C_urrent Page"
msgstr "目前頁面(_U)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
msgid "Se_lection"
msgstr "選擇區域(_L)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
msgid "Pag_es:"
msgstr "頁數(_E):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"指定一或多個頁面範圍,\n"
"例如 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
msgid "Pages"
msgstr " 頁"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
msgid "Copies"
-msgstr "打印份數"
+msgstr "列印份數"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
msgid "Copie_s:"
msgstr "份數(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
msgid "C_ollate"
msgstr "順序(_O)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
msgid "_Reverse"
msgstr "反序(_R)"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "由左至右,由上至下"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "由左至右,由下至上"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "由右至左,由上至下"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "由右至左,由下至上"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "由上至下,由左至右"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "由上至下,由右至左"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "由下至上,由左至右"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "由下至上,由右至左"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
msgid "Page Ordering"
msgstr "頁面順序"
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "雙面(_W):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
msgid "Pages per _side:"
msgstr "每張紙的頁數(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
msgid "Page or_dering:"
msgstr "頁面順序(_D):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
msgid "_Only print:"
msgstr "打印範圍(_O):"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "All sheets"
msgstr "所有頁面"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
msgid "Even sheets"
msgstr "奇數頁"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "Odd sheets"
msgstr "偶數頁"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
msgid "Sc_ale:"
msgstr "比例(_A):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
msgid "Paper _type:"
msgstr "紙張類型(_T):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
msgid "Paper _source:"
msgstr "紙張來源(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出紙匣(_R):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
msgid "Or_ientation:"
msgstr "方向(_I):"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Reverse portrait"
msgstr "直向倒轉"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
msgid "Reverse landscape"
msgstr "橫向倒轉"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
msgid "Job Details"
msgstr "打印工作詳細資料"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先權(_O):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
msgid "_Billing info:"
msgstr "帳目資訊(_B):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Print Document"
msgstr "打印文件"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
msgid "_Now"
msgstr "現在(_N)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
msgid "A_t:"
msgstr "於(_T):"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
-"指定打印的時刻格式,\n"
+"指定列印的時刻格式,\n"
" 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
msgid "Time of print"
-msgstr "打印時刻"
+msgstr "列印時刻"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
msgid "On _hold"
msgstr "擱置(_H)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
msgid "Add Cover Page"
msgstr "加入封面"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
msgid "Be_fore:"
msgstr "這頁之前(_F):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
msgid "_After:"
msgstr "這頁之後(_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
msgid "Job"
msgstr "打印工作"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
msgid "Image Quality"
msgstr "圖片品質"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
msgid "Finishing"
msgstr "準備完成"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
msgid "Print"
-msgstr "打印"
+msgstr "列印"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
msgid "Untitled filter"
msgstr "未命名的過濾條件"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
msgid "Could not remove item"
msgstr "無法移除項目"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
msgid "Could not clear list"
msgstr "無法清除清單"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
msgid "Copy _Location"
msgstr "複製位置(_L)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
msgid "_Remove From List"
msgstr "從清單中移除(_R)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
msgid "_Clear List"
msgstr "清除清單(_C)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "顯示私有資源(_P)"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "問題"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "粗體(_B)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "連線(_O)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "轉換(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "放棄(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "斷線(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "執行(_E)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "尋找與取代(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "軟碟(_F)"
# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "頁尾(_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "第一頁(_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "最後一頁(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "頁首(_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "返回(_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "向下(_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "前進(_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "硬碟(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "減少縮排"
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "索引(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "資訊(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "斜體(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "跳轉到(_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "左右填滿(_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "靠左(_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "靠右(_R)"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "快轉(_F)"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "下一首(_N)"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "暫停(_A)"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "上一首(_V)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "錄製(_R)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "倒轉(_E)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "網絡(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "橫向倒轉"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "直向倒轉"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "頁面設定(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "打印(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "預覽打印(_V)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "另存新檔(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "顏色(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "字型(_F)"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "遞減(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "拼字檢查(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "刪除線(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "還原刪除(_U)"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "底線(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "一般大小(_N)"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "最適大小(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
+#: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "開"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
+#: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "關"
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "已還原資料的格式錯誤"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
msgid "Empty"
msgstr "空的"
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1532
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1546
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1560
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1570
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "快取檔案建立完成。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Output a C header file"
msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "關閉詳細輸出"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "驗證既存的圖示快取"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1708
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "找不到檔案:%s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1714
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "不是有效的快取:%s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1727
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
msgid "X Input Method"
msgstr "一般輸入法 (XIM)"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s 需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "要打印這份文件需要驗證"
+msgstr "要列印這份文件需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "打印機「%s」目前離線。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "打印機「%s」發生問題。"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "正在拒絕工作"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849
msgid "Two Sided"
msgstr "雙面"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
msgid "Paper Type"
msgstr "紙張類型"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851
msgid "Paper Source"
msgstr "紙張來源"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
msgid "Output Tray"
msgstr "出紙匣"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript 前置過濾器"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
msgid "One Sided"
msgstr "單面"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "長邊(標準)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "短邊(翻轉)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
msgid "Auto Select"
msgstr "自動選擇"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377
msgid "Printer Default"
msgstr "打印機預設"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "轉換為 PS 等級 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "轉換為 PS 等級 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889
msgid "No pre-filtering"
msgstr "無前置過濾器"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
msgid "High"
msgstr "高"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
msgid "Low"
msgstr "低"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "每表頁數"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Job Priority"
msgstr "工作優先權"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
msgid "Billing Info"
msgstr "計費資訊"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Classified"
msgstr "已分類"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Secret"
msgstr "密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Standard"
msgstr "標準"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Top Secret"
msgstr "高度機密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Unclassified"
msgstr "未分類"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3753
msgid "Before"
msgstr "封面"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
msgid "After"
msgstr "封底"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788
msgid "Print at"
-msgstr "打印於"
+msgstr "列印於"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
msgid "Print at time"
-msgstr "於指定時刻打印"
+msgstr "於指定時刻列印"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "自選 %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3915
msgid "Printer Profile"
msgstr "打印機設定檔"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
msgid "Print to File"
-msgstr "打印至檔案"
+msgstr "列印至檔案"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "PDF"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
-msgstr "打印至 LPR"
+msgstr "列印至 LPR"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
msgid "ready to print"
-msgstr "準備打印"
+msgstr "準備列印"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "打印至測試打印機"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
-
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
-
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)"
-
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
-#~ "也找不到,也許您需要安裝它?\n"
-#~ "您可以從下列地方取得:\n"
-#~ "\t%s"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
-
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
-
-#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-#~ msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "加入(_A)"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "移除(_R)"
-
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "使用的 X 螢幕"
-
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "螢幕"
-
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "鳴謝"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "程式編寫"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
-
-#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
-#~ msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "無法識別的圖片檔格式"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "無法開啟暫存檔"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "無法讀入暫存檔"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "圖片標頭損毀"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "圖片格式不明"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "圖片像素資料損毀"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
-#~ msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "不支援的動畫類型"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入動畫"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "ANI 圖片格式"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "檔案太早結束"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "BMP 圖片格式"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "無法讀入 GIF:%s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "堆疊溢位"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
-
-# (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "出現不良的壓縮編碼"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
-
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "GIF 圖片格式"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "圖示的標頭資料無效"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入圖示"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "圖示的寬度為零"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "圖示的高度為零"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "不支援有壓縮的圖示"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "不支援的圖示類型"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
-
-# (Abel) FIXME 這個 hotspot....
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "游標熱點在圖片之外"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "ICO 圖片格式"
-
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
-
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "ICNS 圖片格式"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "無法分配記憶體給串流"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "無法將圖片解碼"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
-
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "圖片類型目前不支援"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
-
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其他應用程式來釋放記憶體"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "JPEG 圖片格式"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
-
-# 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "無法產生新的 pixbuf"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一列的資料"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "PCX 圖片格式"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
-#~ "請嘗試退出其他應用程式來減低記憶體使用量"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
-
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "PNG 圖片格式"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
-
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。"
-
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗"
-
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)"
-
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
-
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。"
-
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。"
-
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。"
-
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "找不到圖片資料 atom。"
-
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "QTIF 圖片格式"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS 圖片類型不明"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Sun raster 圖片格式"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "無法分配新的 pixbuf"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "圖片損毀或是被截斷。"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
-
-# (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "檔案內有冗餘的資料"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Targa 圖片格式"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "TIFFClose 操作失敗"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
-
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
-
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。"
-
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
-
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF 圖片格式"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "圖片寬度為零"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "圖片高度為零"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "無法儲存其他部份"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "WBMP 圖片格式"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "無效的 XBM 檔"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM 圖片格式"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "找不到 XPM 標頭"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "無效的 XPM 標頭"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
-
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "XPM 圖片格式"
-
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "EMF 圖片格式"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "無法分配記憶體: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "無法建立串流: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "無法尋找串流: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "無法讀取串流:%s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "無法載入點陣圖"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "無法載入中繼檔案"
-
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
-
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "無法儲存"
-
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "WMF 圖片格式"
-
-# (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "列印錯誤"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "資料夾"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "資料夾(_D)"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
-#~ "是否確定選取該檔案?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "新增資料夾(_N)"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "刪除檔案(_L)"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "更改檔案名稱(_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "新增資料夾"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "刪除檔案"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "更改檔案名稱"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "重新命名(_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "無效的 UTF-8 資料"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "名稱過長"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "無法轉換檔案名稱"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Gamma 值"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "輸入"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "沒有延伸輸入裝置"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "裝置(_D):"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "已停用"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "螢幕"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "視窗"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "模式(_M):"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "軸"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "接鍵"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
-
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "力度(_P):"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "X 傾斜(_T):"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "X 傾斜(_I):"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "滾輪(_W):"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "沒有"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(已失效)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(不明)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "清除(_E)"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- 無提示 ---"
-
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(空的)"
-
-#~ msgid "<b>_Search:</b>"
-#~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
-#~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
-
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "directfb arg"
-
-#~ msgid "sdl|system"
-#~ msgstr "系統"
-
-# (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "BackSpace"
-
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Return"
-
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll_Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "SysRq"
-
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Esc"
-
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Compose"
-
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "Left"
-
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "Right"
-
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Page_Dn"
-
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "End"
-
-# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Print"
-
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
-
-# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Space"
-
-# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Enter"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Prior"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Next"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "KP_End"
-
-# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Delete"
-
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Delete"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "無法建立 pixbuf"
-
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "空格"
-
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "反斜鍵"
-
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "已停用"
-
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "系統"
-
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "初始狀態"
-
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "準備列印"
-
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "資料產生中"
-
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "資料傳送中"
-
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "等候中"
-
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "正被阻礙"
-
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "列印中"
-
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "已完成"
-
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "底層(_B)"
-
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "第一頁(_F)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "尾頁(_L)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "頂層(_T)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "上一頁(_B)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "下層(_D)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "下一頁(_F)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "上層(_U)"
-
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "置中(_C)"
-
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "左右對齊(_F)"
-
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "靠左(_L)"
-
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "靠右(_R)"
-
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "下一首(_N)"
-
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "暫停(_A)"
-
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "播放(_P)"
-
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "停止(_S)"
-
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
-
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
-
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
-
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "A10"
-
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
-
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
-
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
-
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
-
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
-
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "A3 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
-
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
-
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
-
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
-
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
-
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "A4 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "A4 Tab"
-
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
-
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
-
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
-
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
-
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
-
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
-
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
-
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "A5 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "A6"
-
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "A7"
-
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "A8"
-
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "A9"
-
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "B0"
-
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "B1"
-
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "B10"
-
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "B2"
-
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "B3"
-
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "B5 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "B6"
-
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
-
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "B7"
-
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "B8"
-
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "B9"
-
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "C0"
-
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "C1"
-
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "C10"
-
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "C2"
-
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "C3"
-
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "C4"
-
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "C5"
-
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "C6"
-
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
-
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "C7"
-
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
-
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "C8"
-
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "C9"
-
-#~ msgid "paper size|DL Envelope"
-#~ msgstr "DL 信封"
-
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "RA0"
-
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "RA1"
-
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "RA2"
-
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
-
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
-
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
-
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "JB0"
-
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "JB1"
-
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "JB10"
-
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "JB2"
-
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "JB3"
-
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "JB4"
-
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "JB5"
-
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "JB6"
-
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "JB7"
-
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "JB8"
-
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "JB9"
-
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
-
-#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 2 信封"
-
-#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 3 信封"
-
-#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 4 信封"
-
-#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-#~ msgstr "hagaki(明信片)"
-
-#~ msgid "paper size|kahu Envelope"
-#~ msgstr "kahu 信封"
-
-#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-#~ msgstr "kaku2 信封"
-
-#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-#~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
-
-#~ msgid "paper size|you4 Envelope"
-#~ msgstr "you4 信封"
-
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10x11"
-
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
-
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
-
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
-
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
-
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
-
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
-
-#~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
-#~ msgstr "6x9 英吋信封"
-
-#~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
-#~ msgstr "7x9 英吋信封"
-
-#~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
-#~ msgstr "9x11 英吋信封"
-
-#~ msgid "paper size|a2 Envelope"
-#~ msgstr "a2 信封"
-
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
-
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
-
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
-
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
-
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
-
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "b-plus"
-
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "paper size|c5 Envelope"
-#~ msgstr "c5 信封"
-
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "edp"
-
-#~ msgid "paper size|European edp"
-#~ msgstr "European edp"
-
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "f"
-
-#~ msgid "paper size|FanFold European"
-#~ msgstr "FanFold European"
-
-#~ msgid "paper size|FanFold US"
-#~ msgstr "FanFold US"
-
-#~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
-#~ msgstr "FanFold German Legal"
-
-#~ msgid "paper size|Government Legal"
-#~ msgstr "Government Legal"
-
-#~ msgid "paper size|Government Letter"
-#~ msgstr "Government Letter"
-
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Index 3x5"
-
-#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-#~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
-
-#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-#~ msgstr "Index 4x6 ext"
-
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Index 5x8"
-
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "Invoice"
-
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "US Legal"
-
-#~ msgid "paper size|US Legal Extra"
-#~ msgstr "US Legal Extra"
-
-#~ msgid "paper size|US Letter"
-#~ msgstr "US Letter"
-
-#~ msgid "paper size|US Letter Extra"
-#~ msgstr "US Letter Extra"
-
-#~ msgid "paper size|US Letter Plus"
-#~ msgstr "US Letter Plus"
-
-#~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
-#~ msgstr "Monarch Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|#10 Envelope"
-#~ msgstr "10 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|#11 Envelope"
-#~ msgstr "11 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|#12 Envelope"
-#~ msgstr "12 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|#14 Envelope"
-#~ msgstr "14 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|#9 Envelope"
-#~ msgstr "9 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|Personal Envelope"
-#~ msgstr "Personal Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Super A"
-
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Super B"
-
-#~ msgid "paper size|Wide Format"
-#~ msgstr "Wide Format"
-
-#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-#~ msgstr "Dai-pa-kai"
-
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "Folio sp"
-
-#~ msgid "paper size|Invite Envelope"
-#~ msgstr "Invite Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|Italian Envelope"
-#~ msgstr "Italian Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-#~ msgstr "juuro-ku-kai"
-
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
-
-#~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
-#~ msgstr "Postfix Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|Small Photo"
-#~ msgstr "Small Photo"
-
-#~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
-#~ msgstr "prc1 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
-#~ msgstr "prc10 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
-
-#~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
-#~ msgstr "prc2 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
-#~ msgstr "prc3 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
-
-#~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
-#~ msgstr "prc4 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "prc5 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
-#~ msgstr "prc6 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
-#~ msgstr "prc7 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
-#~ msgstr "prc8 信封"
-
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
-
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
-
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "箭頭空間"
-
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "捲動箭頭空間"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "群組"
-
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
-
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
-
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
-
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d 位元組"
-
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
-
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
-
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
-
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
-
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
-
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "第 %2$d 列第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "預設"
-
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "全部(_A)"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "今天"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "位置(_L):"
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:遺漏屬性“%s”"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:不是預設g的元素“%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
-#~ "\"%s\" instead"
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
-
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "泰文(斷字)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
-
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "選擇全部"
-
-#~ msgid "A <text> element has already been specified"
-#~ msgstr "<text> 元素已被指定"
-
-#~ msgid "shortcut %s already exists"
-#~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
-
-#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
-
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "捷徑"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "資料夾"
-
-#~ msgid "Cannot change folder"
-#~ msgstr "無法切換資料夾"
-
-#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
-#~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
-
-#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
-
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "存入位置"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "clear"
-#~ msgstr "清除"
-
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 列"
+msgstr "列印至測試打印機"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.11\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-13 15:21+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-07 09:14+0800\n"
-"Last-Translator: Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 11:31+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "FLAGS"
msgstr "旗標"
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "切換開與關狀態"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
+msgid "_Family:"
+msgstr "字集(_F):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
+msgid "_Style:"
+msgstr "樣式(_S):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "大小(_Z):"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
+msgid "_Preview:"
+msgstr "預覽(_P):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
+msgid "Font Selection"
+msgstr "字型選擇"
+
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
"\"%s\">%s</a>"
msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "License"
msgstr "授權條款"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "The license of the program"
msgstr "程式的授權條款"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
msgid "C_redits"
msgstr "鳴謝(_R)"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
msgid "_License"
msgstr "授權條款(_L)"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
msgid "Could not show link"
msgstr "無法顯示連結"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
msgid "Homepage"
msgstr "首頁"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
msgid "Created by"
msgstr "建立者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
msgid "Documented by"
msgstr "文件編寫"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
msgid "Artwork by"
msgstr "美工設計"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application..."
msgstr "其他應用程式…"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "無法在線上尋找應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
msgid "Find applications online"
msgstr "線上尋找應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
msgid "Could not run application"
msgstr "無法啟動程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "找不到「%s」"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
msgid "Could not find application"
msgstr "找不到應用程式"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
"點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「線上尋找應用程式」來安裝新的應用"
"程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
msgid "Forget association"
msgstr "消除關聯"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
msgid "Show other applications"
msgstr "顯示其他的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select"
msgstr "選擇(_S)"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
msgid "Default Application"
msgstr "預設的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
msgid "Recommended Applications"
msgstr "建議的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Related Applications"
msgstr "相關的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Other Applications"
msgstr "其他的應用程式"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:999
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1594
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 不能在這個時候結束:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+msgid "Application"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1005
msgid "C_ontinue"
msgstr "繼續(_O)"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
msgid "Go _Back"
msgstr "後退(_B)"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1012
msgid "_Finish"
msgstr "完成(_F)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:218
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之內"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:312
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "無效的根元件:「%s」"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "未處理的標籤:「%s」"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
msgid "New accelerator..."
msgstr "新增捷徑鍵…"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485
msgid "Pick a Color"
msgstr "選取顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"在色環外部選擇想要的顏色。\n"
"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色相環的位置。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
-msgid "_Saturation:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+msgid "S_aturation:"
msgstr "彩度(_S):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "顏色的強度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "顏色的亮度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "紅(_R):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "顏色中的紅色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "綠(_G):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "顏色中的綠色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "藍(_B):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "顏色中的藍色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "透明度(_A):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "顏色名稱(_N):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "調色盤(_P):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "色彩圓盤"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "您所選擇的顏色。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489
msgid "_Save color here"
msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "管理自訂大小"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
msgid "inch"
msgstr "英吋"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "mm"
msgstr "毫米"
msgid "_Width:"
msgstr "寬度(_W):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
msgid "Paper Size"
msgstr "紙張大小"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277
+#: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8287
msgid "Input _Methods"
msgstr "輸入法(_M)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291
+#: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8301
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10441
+#: ../gtk/gtkentry.c:10190
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10443
+#: ../gtk/gtkentry.c:10192
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock 已開啟"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10445
+#: ../gtk/gtkentry.c:10194
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟"
msgid "Select a File"
msgstr "選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
msgid "Other..."
msgstr "其他…"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
msgid "Type name of new folder"
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "無法加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "無法移除書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
"先重新命名該檔案。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用的"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "移除書籤「%s」"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "無法移除書籤「%s」"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "移除已選的書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
msgid "Places"
msgstr "位置"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
msgid "_Places"
msgstr "位置(_P)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "查閱這個檔案(_V)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+msgid "_Copy file's location"
+msgstr "複製檔案的位置(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
msgid "Files"
msgstr "檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
msgid "Type a file name"
msgstr "輸入檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
msgid "Please select a folder below"
msgstr "請選擇下面的資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
msgid "Please type a file name"
msgstr "請輸入檔案名稱"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "建立資料夾(_L)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
msgid "Save in _folder:"
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
msgid "Create in _folder:"
msgstr "新增於資料夾(_F):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "捷徑 %s 已經存在"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "捷徑 %s 不存在"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "無法掛載 %s"
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
-#, c-format
-msgid "Invalid path"
-msgstr "無效的路徑"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "No match"
-msgstr "沒有相符"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
-msgid "Sole completion"
-msgstr "唯一補齊"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "已補齊,但不是唯一"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
-msgid "Completing..."
-msgstr "正在補齊…"
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "只能選取本地端檔案"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "路徑不存在"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "請選擇字型"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "請選擇字型"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:119
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
-msgid "_Family:"
-msgstr "字集(_F):"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:395
-msgid "_Style:"
-msgstr "樣式(_S):"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:402
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "大小(_Z):"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr "沒有字型符合您的搜尋。您可以修正您的搜尋後再試一次。"
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:579
-msgid "_Preview:"
-msgstr "預覽(_P):"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
+msgid "Search font name"
+msgstr "搜尋字型的名稱"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1705
-msgid "Font Selection"
-msgstr "字型選擇"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
+msgid "Font Family"
+msgstr "字族"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:517
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "系統"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "系統 (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6308
+#: ../gtk/gtklabel.c:6215
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6320
+#: ../gtk/gtklabel.c:6227
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
msgid "Copy URL"
msgstr "複製 URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
msgid "Invalid URI"
msgstr "無效的 URI"
"請聯絡您的系統管理員"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:562
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "MODULES"
msgstr "模組"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:565
+#: ../gtk/gtkmain.c:450
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:568
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:571
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:848
+#: ../gtk/gtkmain.c:707
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:914
+#: ../gtk/gtkmain.c:775
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "無法開啟畫面:%s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:841
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ 選項"
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:841
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "顯示 GTK+ 選項"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
msgid "Co_nnect"
msgstr "連線(_N)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "以使用者連線(_S):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
msgid "Remember _forever"
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
msgid "Unable to end process"
msgstr "無法終止程序"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
msgid "_End Process"
msgstr "終止程序(_E)"
msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Terminal Pager"
msgstr "終端機換頁器"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Top Command"
msgstr "Top 指令"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4904 ../gtk/gtknotebook.c:7589
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5014 ../gtk/gtknotebook.c:7668
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
msgid "Any Printer"
msgstr "任何印表機"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
msgid "For portable documents"
msgstr "用於可攜式文件"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" 上:%s %s\n"
" 下:%s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "管理自訂大小…"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
msgid "_Format for:"
msgstr "格式(_F)"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
msgid "_Paper size:"
msgstr "紙張大小(_P):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
msgid "_Orientation:"
msgstr "方向(_O):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Up Path"
msgstr "向上路徑"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
msgid "Down Path"
msgstr "向下路徑"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
msgid "Not available"
msgstr "不存在"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
msgid "Select a folder"
msgstr "選擇資料夾"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
msgid "_Save in folder:"
msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s 的工作 #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "初始化狀態"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "正在準備列印"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "正在產生資料"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "正在傳送資料"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "因問題被阻擋"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "正在列印"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "已完成但發生錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "正在準備 %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
msgid "Preparing"
msgstr "正在準備"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "正在列印 %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "Error creating print preview"
msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
msgid "Error launching preview"
msgstr "執行預覽時發生錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "應用程式"
-
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "印表機離線"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "無法取得印表機資訊"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
msgid "Getting printer information..."
msgstr "正在取得印表機資訊…"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
msgid "Range"
msgstr "範圍"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
msgid "_All Pages"
msgstr "所有頁面(_A)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "C_urrent Page"
msgstr "目前頁面(_U)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
msgid "Se_lection"
msgstr "選擇區域(_L)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
msgid "Pag_es:"
msgstr "頁數(_E):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"指定一或多個頁面範圍,\n"
"例如 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
msgid "Pages"
msgstr " 頁"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
msgid "Copies"
msgstr "列印份數"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
msgid "Copie_s:"
msgstr "份數(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
msgid "C_ollate"
msgstr "順序(_O)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
msgid "_Reverse"
msgstr "反序(_R)"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "由左至右,由上至下"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "由左至右,由下至上"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "由右至左,由上至下"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "由右至左,由下至上"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "由上至下,由左至右"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "由上至下,由右至左"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "由下至上,由左至右"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "由下至上,由右至左"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
msgid "Page Ordering"
msgstr "頁面順序"
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "雙面(_W):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
msgid "Pages per _side:"
msgstr "每張紙的頁數(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
msgid "Page or_dering:"
msgstr "頁面順序(_D):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
msgid "_Only print:"
msgstr "列印範圍(_O):"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "All sheets"
msgstr "所有頁面"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
msgid "Even sheets"
msgstr "奇數頁"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "Odd sheets"
msgstr "偶數頁"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
msgid "Sc_ale:"
msgstr "比例(_A):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
msgid "Paper _type:"
msgstr "紙張類型(_T):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
msgid "Paper _source:"
msgstr "紙張來源(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出紙匣(_R):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
msgid "Or_ientation:"
msgstr "方向(_I):"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Reverse portrait"
msgstr "直向倒轉"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
msgid "Reverse landscape"
msgstr "橫向倒轉"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
msgid "Job Details"
msgstr "列印工作詳細資料"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先權(_O):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
msgid "_Billing info:"
msgstr "帳目資訊(_B):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Print Document"
msgstr "列印文件"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
msgid "_Now"
msgstr "現在(_N)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
msgid "A_t:"
msgstr "於(_T):"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
"指定列印的時刻格式,\n"
" 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
msgid "Time of print"
msgstr "列印時刻"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
msgid "On _hold"
msgstr "擱置(_H)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
msgid "Add Cover Page"
msgstr "加入封面"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
msgid "Be_fore:"
msgstr "這頁之前(_F):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
msgid "_After:"
msgstr "這頁之後(_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
msgid "Job"
msgstr "列印工作"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
msgid "Image Quality"
msgstr "圖片品質"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
msgid "Finishing"
msgstr "準備完成"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
msgid "Untitled filter"
msgstr "未命名的過濾條件"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
msgid "Could not remove item"
msgstr "無法移除項目"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
msgid "Could not clear list"
msgstr "無法清除清單"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
msgid "Copy _Location"
msgstr "複製位置(_L)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
msgid "_Remove From List"
msgstr "從清單中移除(_R)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
msgid "_Clear List"
msgstr "清除清單(_C)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "顯示私有資源(_P)"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "問題"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "粗體(_B)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "連線(_O)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "轉換(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "放棄(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "斷線(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "執行(_E)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "尋找與取代(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "軟碟(_F)"
# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "頁尾(_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "第一頁(_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "最後一頁(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "頁首(_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "返回(_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "向下(_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "前進(_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "硬碟(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "減少縮排"
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "索引(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "資訊(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "斜體(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "跳轉到(_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "左右填滿(_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "靠左(_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "靠右(_R)"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "快轉(_F)"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "下一首(_N)"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "暫停(_A)"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "上一首(_V)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "錄製(_R)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "倒轉(_E)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "網路(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "橫向倒轉"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "直向倒轉"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "頁面設定(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "列印(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "預覽列印(_V)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "另存新檔(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "顏色(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "字型(_F)"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "遞減(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "拼字檢查(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "刪除線(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "還原刪除(_U)"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "底線(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "一般大小(_N)"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "最適大小(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
+#: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "開"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
+#: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "關"
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "已還原資料的格式錯誤"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
msgid "Empty"
msgstr "空的"
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1532
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1546
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1560
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1570
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "快取檔案建立完成。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Output a C header file"
msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "關閉詳細輸出"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "驗證既存的圖示快取"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1708
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "找不到檔案:%s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1714
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "不是有效的快取:%s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1727
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
msgid "X Input Method"
msgstr "一般輸入法 (XIM)"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s 需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "列印文件「%s」需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "要列印這份文件需要驗證"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "印表機「%s」目前離線。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "印表機「%s」發生問題。"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "正在拒絕工作"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849
msgid "Two Sided"
msgstr "雙面"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
msgid "Paper Type"
msgstr "紙張類型"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851
msgid "Paper Source"
msgstr "紙張來源"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
msgid "Output Tray"
msgstr "出紙匣"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript 前置過濾器"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
msgid "One Sided"
msgstr "單面"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "長邊(標準)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "短邊(翻轉)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
msgid "Auto Select"
msgstr "自動選擇"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377
msgid "Printer Default"
msgstr "印表機預設"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "轉換為 PS 等級 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "轉換為 PS 等級 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889
msgid "No pre-filtering"
msgstr "無前置過濾器"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
msgid "High"
msgstr "高"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
msgid "Low"
msgstr "低"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "每表頁數"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Job Priority"
msgstr "工作優先權"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
msgid "Billing Info"
msgstr "計費資訊"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Classified"
msgstr "已分類"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Secret"
msgstr "密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Standard"
msgstr "標準"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Top Secret"
msgstr "高度機密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Unclassified"
msgstr "未分類"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3753
msgid "Before"
msgstr "封面"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
msgid "After"
msgstr "封底"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788
msgid "Print at"
msgstr "列印於"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
msgid "Print at time"
msgstr "於指定時刻列印"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "自訂 %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3915
msgid "Printer Profile"
msgstr "印表機設定檔"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "列印至測試印表機"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
-
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
-
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)"
-
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
-#~ "也找不到,也許您需要安裝它?\n"
-#~ "您可以從下列地方取得:\n"
-#~ "\t%s"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
-
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
-
-#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-#~ msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "加入(_A)"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "移除(_R)"
-
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "使用的 X 螢幕"
-
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "螢幕"
-
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "鳴謝"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "程式編寫"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
-
-#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
-#~ msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "無法識別的圖片檔格式"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "無法開啟暫存檔"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "無法讀入暫存檔"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "圖片標頭損毀"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "圖片格式不明"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "圖片像素資料損毀"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
-#~ msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "不支援的動畫類型"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入動畫"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "ANI 圖片格式"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "檔案太早結束"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "BMP 圖片格式"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "無法讀入 GIF:%s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "堆疊溢位"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
-
-# (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "出現不良的壓縮編碼"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
-
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "GIF 圖片格式"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "圖示的標頭資料無效"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入圖示"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "圖示的寬度為零"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "圖示的高度為零"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "不支援有壓縮的圖示"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "不支援的圖示類型"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
-
-# (Abel) FIXME 這個 hotspot....
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "游標熱點在圖片之外"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "ICO 圖片格式"
-
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
-
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "ICNS 圖片格式"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "無法分配記憶體給串流"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "無法將圖片解碼"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
-
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "圖片類型目前不支援"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
-
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其他應用程式來釋放記憶體"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "JPEG 圖片格式"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
-
-# 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "無法產生新的 pixbuf"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一列的資料"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "PCX 圖片格式"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
-#~ "請嘗試退出其他應用程式來減低記憶體使用量"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
-
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "PNG 圖片格式"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
-
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。"
-
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗"
-
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)"
-
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
-
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。"
-
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。"
-
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。"
-
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "找不到圖片資料 atom。"
-
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "QTIF 圖片格式"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS 圖片類型不明"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Sun raster 圖片格式"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "無法分配新的 pixbuf"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "圖片損毀或是被截斷。"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
-
-# (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "檔案內有冗餘的資料"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Targa 圖片格式"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "TIFFClose 操作失敗"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
-
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
-
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。"
-
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
-
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF 圖片格式"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "圖片寬度為零"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "圖片高度為零"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "無法儲存其他部份"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "WBMP 圖片格式"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "無效的 XBM 檔"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM 圖片格式"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "找不到 XPM 標頭"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "無效的 XPM 標頭"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
-
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "XPM 圖片格式"
-
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "EMF 圖片格式"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "無法分配記憶體: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "無法建立串流: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "無法尋找串流: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "無法讀取串流:%s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "無法載入點陣圖"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "無法載入中繼檔案"
-
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
-
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "無法儲存"
-
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "WMF 圖片格式"
-
-# (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "列印錯誤"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "資料夾"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "資料夾(_D)"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
-#~ "是否確定選取該檔案?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "新增資料夾(_N)"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "刪除檔案(_L)"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "更改檔案名稱(_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "新增資料夾"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "刪除檔案"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "更改檔案名稱"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "重新命名(_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "無效的 UTF-8 資料"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "名稱過長"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "無法轉換檔案名稱"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Gamma 值"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "輸入"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "沒有延伸輸入裝置"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "裝置(_D):"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "已停用"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "螢幕"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "視窗"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "模式(_M):"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "軸"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "接鍵"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
-
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "力度(_P):"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "X 傾斜(_T):"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "X 傾斜(_I):"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "滾輪(_W):"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "沒有"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(已失效)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(不明)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "清除(_E)"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- 無提示 ---"
-
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(空的)"
-
-#~ msgid "<b>_Search:</b>"
-#~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
-#~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
-
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "directfb arg"
-
-#~ msgid "sdl|system"
-#~ msgstr "系統"
-
-# (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "BackSpace"
-
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Return"
-
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll_Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "SysRq"
-
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Esc"
-
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Compose"
-
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "Left"
-
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "Right"
-
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Page_Dn"
-
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "End"
-
-# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Print"
-
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
-
-# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Space"
-
-# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Enter"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Prior"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Next"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "KP_End"
-
-# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Delete"
-
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Delete"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "無法建立 pixbuf"
-
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "空格"
-
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "反斜鍵"
-
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "已停用"
-
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "系統"
-
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "初始狀態"
-
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "準備列印"
-
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "資料產生中"
-
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "資料傳送中"
-
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "等候中"
-
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "正被阻礙"
-
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "列印中"
-
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "已完成"
-
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "底層(_B)"
-
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "第一頁(_F)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "尾頁(_L)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "頂層(_T)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "上一頁(_B)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "下層(_D)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "下一頁(_F)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "上層(_U)"
-
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "置中(_C)"
-
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "左右對齊(_F)"
-
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "靠左(_L)"
-
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "靠右(_R)"
-
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "下一首(_N)"
-
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "暫停(_A)"
-
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "播放(_P)"
-
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "停止(_S)"
-
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
-
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
-
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
-
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "A10"
-
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
-
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
-
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
-
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
-
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
-
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "A3 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
-
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
-
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
-
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
-
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
-
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "A4 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "A4 Tab"
-
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
-
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
-
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
-
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
-
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
-
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
-
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
-
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "A5 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "A6"
-
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "A7"
-
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "A8"
-
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "A9"
-
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "B0"
-
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "B1"
-
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "B10"
-
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "B2"
-
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "B3"
-
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "B5 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "B6"
-
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
-
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "B7"
-
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "B8"
-
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "B9"
-
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "C0"
-
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "C1"
-
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "C10"
-
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "C2"
-
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "C3"
-
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "C4"
-
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "C5"
-
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "C6"
-
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
-
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "C7"
-
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
-
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "C8"
-
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "C9"
-
-#~ msgid "paper size|DL Envelope"
-#~ msgstr "DL 信封"
-
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "RA0"
-
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "RA1"
-
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "RA2"
-
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
-
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
-
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
-
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "JB0"
-
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "JB1"
-
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "JB10"
-
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "JB2"
-
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "JB3"
-
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "JB4"
-
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "JB5"
-
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "JB6"
-
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "JB7"
-
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "JB8"
-
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "JB9"
-
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
-
-#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 2 信封"
-
-#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 3 信封"
-
-#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 4 信封"
-
-#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-#~ msgstr "hagaki(明信片)"
-
-#~ msgid "paper size|kahu Envelope"
-#~ msgstr "kahu 信封"
-
-#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-#~ msgstr "kaku2 信封"
-
-#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-#~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
-
-#~ msgid "paper size|you4 Envelope"
-#~ msgstr "you4 信封"
-
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10x11"
-
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
-
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
-
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
-
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
-
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
-
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
-
-#~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
-#~ msgstr "6x9 英吋信封"
-
-#~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
-#~ msgstr "7x9 英吋信封"
-
-#~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
-#~ msgstr "9x11 英吋信封"
-
-#~ msgid "paper size|a2 Envelope"
-#~ msgstr "a2 信封"
-
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
-
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
-
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
-
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
-
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
-
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "b-plus"
-
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "paper size|c5 Envelope"
-#~ msgstr "c5 信封"
-
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "edp"
-
-#~ msgid "paper size|European edp"
-#~ msgstr "European edp"
-
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "f"
-
-#~ msgid "paper size|FanFold European"
-#~ msgstr "FanFold European"
-
-#~ msgid "paper size|FanFold US"
-#~ msgstr "FanFold US"
-
-#~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
-#~ msgstr "FanFold German Legal"
-
-#~ msgid "paper size|Government Legal"
-#~ msgstr "Government Legal"
-
-#~ msgid "paper size|Government Letter"
-#~ msgstr "Government Letter"
-
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Index 3x5"
-
-#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-#~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
-
-#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-#~ msgstr "Index 4x6 ext"
-
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Index 5x8"
-
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "Invoice"
-
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "US Legal"
-
-#~ msgid "paper size|US Legal Extra"
-#~ msgstr "US Legal Extra"
-
-#~ msgid "paper size|US Letter"
-#~ msgstr "US Letter"
-
-#~ msgid "paper size|US Letter Extra"
-#~ msgstr "US Letter Extra"
-
-#~ msgid "paper size|US Letter Plus"
-#~ msgstr "US Letter Plus"
-
-#~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
-#~ msgstr "Monarch Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|#10 Envelope"
-#~ msgstr "10 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|#11 Envelope"
-#~ msgstr "11 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|#12 Envelope"
-#~ msgstr "12 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|#14 Envelope"
-#~ msgstr "14 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|#9 Envelope"
-#~ msgstr "9 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|Personal Envelope"
-#~ msgstr "Personal Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Super A"
-
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Super B"
-
-#~ msgid "paper size|Wide Format"
-#~ msgstr "Wide Format"
-
-#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-#~ msgstr "Dai-pa-kai"
-
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "Folio sp"
-
-#~ msgid "paper size|Invite Envelope"
-#~ msgstr "Invite Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|Italian Envelope"
-#~ msgstr "Italian Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-#~ msgstr "juuro-ku-kai"
-
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
-
-#~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
-#~ msgstr "Postfix Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|Small Photo"
-#~ msgstr "Small Photo"
-
-#~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
-#~ msgstr "prc1 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
-#~ msgstr "prc10 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
-
-#~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
-#~ msgstr "prc2 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
-#~ msgstr "prc3 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
-
-#~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
-#~ msgstr "prc4 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "prc5 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
-#~ msgstr "prc6 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
-#~ msgstr "prc7 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
-#~ msgstr "prc8 信封"
-
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
-
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
-
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "箭頭空間"
-
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "捲動箭頭空間"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "群組"
-
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
-
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
-
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
-
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d 位元組"
-
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
-
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
-
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
-
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
-
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
-
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "第 %2$d 列第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "預設"
-
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "全部(_A)"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "今天"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "位置(_L):"
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:遺漏屬性“%s”"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:不是預設g的元素“%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
-#~ "\"%s\" instead"
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
-
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "泰文(斷字)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
-
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "選擇全部"
-
-#~ msgid "A <text> element has already been specified"
-#~ msgstr "<text> 元素已被指定"
-
-#~ msgid "shortcut %s already exists"
-#~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
-
-#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
-
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "捷徑"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "資料夾"
-
-#~ msgid "Cannot change folder"
-#~ msgstr "無法切換資料夾"
-
-#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
-#~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
-
-#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
-
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "存入位置"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "clear"
-#~ msgstr "清除"
-
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 列"